第4部分(第4/4 頁)
…“
直平說完,只見倒在地下的女人開始蠕動起嘴唇,用極其細微的聲音開始唸誦起什麼來。
諸行無常
是生滅法
生滅滅己
寂滅為樂
唸誦完這些句子,女人的雙唇便停止蠕動了。
已經腐爛、散發出惡臭的女人的雙唇,看上去似乎浮起了一縷微笑。
卷三 月見草
一
滿月剛過了一天,月亮高懸在空中。
月光穿過屋簷,斜斜地投射下來,傾灑在外廊內。
月光下,源博雅和安倍晴明正在傾杯對飲。
兩人對面而坐,中間放著盛有酒的瓶子。自己的酒杯空時,兩個人也不分彼此,就伸手將自己的酒杯斟滿。
都是自斟自飲。
庭院中密密地覆蓋著一層夏季的花草。每片草葉上都凝結著露珠,每一滴露珠中都包孕著一輪明月,閃亮、晶瑩。
一隻,又一隻,螢火蟲在黑暗中飛舞。
螢火蟲一旦降落在地面上,便難以分辨出究竟是露珠的閃亮,還是螢火蟲的閃亮。
晴明身著寬鬆的白色狩衣。他豎起單膝,後背靠在廊柱子上。
他左手擎著酒杯,不時將杯子遞到紅潤的唇邊。
博雅出神地欣賞著月光,喟然長嘆,再喝一口酒,還是一副感慨無限的眼神。
“晴明,今晚夜色真舒服啊。”
博雅喃喃嘆道。
在博雅說話時,晴明有一句沒一句地回應一兩聲,大部分時間都在傾聽著博雅的自言自語。
晴明的嘴角含著一絲若有若無的微笑,看上去似乎是用呷在口中的酒,來培育著這份微笑。
“晴明啊,你聽說前陣子那件事了嗎? ”
博雅彷彿突然想起什麼似的,問道。
“哪件事? ”
“就是聖上和菅原文時大人的事啊。”
“那是怎麼一回事? ”
“就是聖上把文時大人召進宮裡,命他陪著作詩那件事。”
“你說的是詠鶯詩嗎? ”
“怎麼? 原來你知道了。”
“宮鶯囀曉光。”
晴明低語似的輕聲念道。
“就是這首詩。”
博雅拍了一下膝蓋,點著頭說道。
事情是這樣的:不久之前,村上天皇把菅原文時召進宮去,命他作詩。
在歷代天皇中,村上天皇尤其鍾愛風雅之道,對藝術深感興趣,喜歡親自擺弄和琴、琵琶等樂器,據說技藝甚精。
有時還作幾句詩歌。算得上是位才子。
在那個時期,說起歌,便是指稱和歌,而詩,則指的是漢詩。
博雅提到的這個話題,正是村上天皇作詩的事。
詩題為“宮鶯囀曉光”。
他作的詩是這樣的:露濃緩語園花底月落高歌御柳陰大致意思是說:
“清晨,在庭院中露水濡溼的鮮花底下.鶯兒在優雅地鳴囀,月亮西傾時,它又在柳樹的陰影中放聲高歌。”
村上天皇
本章未完,點選下一頁繼續。