第29部分(第3/4 頁)
那所中學騎車出來,是一個下坡,狠狠地摔了一跤,我bia地一下斜倒在地上,是兩個穿校服的小男孩把我扶起來的。
我的左髖骨和膝蓋疼得要命,根本騎不了車了,推車走了兩個小時走回了家,好在JP還沒有下班回來,看不到我的狼狽相。
我洗了個澡,然後趴在被子裡,閉著眼睛一邊淌眼淚一邊回想自己剛當大學老師時,管教學的副院長坐在教室後面聽課,我很自以為是地詳細精確地講了一個語法,然後讓學生們造句子,半天沒人舉手,一個男孩在下面怯怯地說:“老師啊,能不能再講一遍?剛才……剛才沒太懂。”
在補習班裡面教書賺外快,一個小姑娘是從美國回來的,全無任何語法基礎,不知道副詞、介詞都是什麼東西,甚至問我:“老師,什麼是句子?”管排班的老師勸她去低一級的班上聽課,不知道說了什麼,女孩回家之後就哭了。第二天她媽媽來班裡尋仇,指著在上課的我的鼻子說:“是你說我們家陽陽笨的?你怎麼當老師的?!”
剛開始當翻譯的時候鬧的笑話、出的狀況就更多了:帶著外賓去參觀大連自然博物館,鯊魚不會說,指著說“這玩意兒”;被一個沒準備到的單詞憋得發了一身冷汗;領導講的笑話,我給外國人翻譯過去了,老外的臉上毫無表情,後來跟外交部高翻室的翻譯學了一招:講完之後告訴人家這是個笑話,老外就會配合著發笑了。
我最厲害的一次還得說那次,我在第一本小說《翻譯官》裡面寫過的。
陪同一眾老外去化工廠的廠區和生活區參觀,中國老總意氣風發,“你們看,我們這個廠區建設多麼的完善規整,反正啊,食堂,運動場,醫院,商店……除了火葬場,我們這裡是什麼都有。”
“火葬場”我不會,於是對外國人莊嚴地說“人們除了不死在這裡,什麼都能做。”
老外嚇蒙了。
這是二十出頭的我,剛剛從業的我,業務水平不高,專業技術也不熟練,不懂得溝通變通。可是後來怎麼樣了啊?
我擦了一把眼淚和鼻涕從床上坐起來:姐是能被困難嚇倒的人嗎?萬事開頭難,可是什麼事情都有規律,什麼事情都可以被研究,沒有不可能的事情,只要你琢磨,琢磨琢磨也就做成了。
後來的我是一個深入淺出的好老師,後來的我是一個熟練負責的翻譯。
我曾經把十二位中國職業屠戶培養得法語生活口語啵吧亂蹦,透過大使館的面試來到法蘭西宰牛。我也曾經給中國、法國很大的官員當過翻譯,我還曾在毫無事先材料準備的情況下把正在建設中的瀋陽奧體中心場館格局、建築特點等在現場準確地翻譯給國際足聯副主席。
我把揹包裡面的相簿拿出來,一邊用紙巾擦鼻子一邊看。裡面都是我給大官政要名人做完翻譯之後的合影,來法國之前我爸給我弄的,讓我每當自己遇到困難的時候就看一看,鼓勵自己。今天在中學裡,我拿給那位人事處的先生看這個,確實有點幼稚,有點有失風度,但是這不能抹殺我的能力、我從前的成績。更為主要的是,這是我勇氣的來源,這證明了工作的榮謄和樂趣!
又一次,繆老師自己做通了自己的思想工作。我穿好衣服,去洗手洗臉,然後去廚房給JP做晚飯,同時也做好了為了找工作打持久戰的準備。
│雪霜霖手打,轉載請註明 。txt99。│
42“堅強”和“豐富”
我開始像一個應屆大學畢業生一樣精心準備自己的材料簡歷,積極地透過各種方式尋找工作的機會。網路報紙上的招聘啟事自不必說,我還透過校友錄找到了一些在法國和瑞士工作的學姐,其中一位在總部設在巴黎的教科文組織工作,還有一位在一所連鎖的法語學校給外國人教授法語,她們都答應幫我看看工作的禮會。以我的經驗來看,還是有熟人推薦更靠譜一些。
中間這些努力的過程,我一直都沒有跟JP說,有時候出門面試,我就跟他說我去圖書館看書或者去逛街。以至於過了兩個星期,他幾乎認為我已經放棄這個找工作的想法了。
在此期間,我得知了從前兩位大學同學的情況。她們都在巴黎工作。
小A當年大學畢業之後來到了法國念商校,真是努力掙扎了幾年,現在在一家很有規模的金融企業裡做諮詢員,薪水不少,也嫁了一個法國人,更有心眼的是,小A在工作之後沒多久就懷孕生子了,一邊在家養孩子一邊拿單位按時足額髮放的工資,可以說一切盡在掌握。
更有戲劇性的是小B。上大學的時候這就是
本章未完,點選下一頁繼續。