會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 網王同人灰 > 第51部分

第51部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 區區如懿,打就打了港片:拿王炸開局,專嚯嚯女神第五人格:各自安好火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切

2萬元,合適嗎?我覺得,這不合適吧?可能賺這麼少的錢嗎?炒期貨,玩的就是保證金。為什麼選擇黃金,因為這是它的門檻低,普通人手裡有錢你就能玩。幾個月前黃金瘋長,朋友賺了錢, 我覺得寫進來沒什麼問題。這就又延伸出另一個問題,“戶頭”。首先,要明確的,山本是楚流螢和楚忘淵的監護人,兩個人都是未成年,而楚流螢一直在申請做楚忘淵的監護人,未果。我們流螢並沒有接受山本的好意,住進他家去,而是賣了房子,那是間很大很大的宅子,這點我寫了,說的很清楚。在日本這種寸土寸金的地方,這麼大的宅子,能賣不少錢。瀧澤家是需要幾個家族聯合起來將他們趕走的,至於是趕走,還是瀧澤家自己確實不想呆在日本,這個不用追究。就按這樣的邏輯來想,瀧澤家的祖宅,小的了嘛?東京都高階公寓,我記得,堂本光一前幾年在《堂本兄弟》上說過自己的公寓,一億日元左右吧,應該是屬於地段很好,視野遼闊的好地方。一個演員尚且如此,換到瀧澤家,這房子不可能少於3億日萬元吧。就算流螢現在買套房子,不可能全部花掉這麼多錢,不然,她賣了祖宅的作用體現在何處?因此,炒期貨的錢,就由差價而來。再來說說谷原為什麼很驚訝,這是理所應當的。看梅田的樣子,也是不知道的。假設,山本給流螢開的戶(這是應了流螢的要求,不難理解吧,他開個戶,流螢投入資金。),山本和谷原有什麼關係,需要告訴他?流螢賺了多少錢,山本是知道的,但是,他可能告訴別人,流螢用期貨賺了多少多少?就算梅田是他的外甥,他出於對流螢個人隱私的保護,也是不能說的。

因此,個人覺得問題可以到這裡為止了。

至於菸酒問題,日本管得嚴是嚴,可也沒見少多少啊。不過不得不承認,人家管理的還是比咱們好,咱們學生抽菸,很普遍了。

到這裡,又提到萬能的問題。雖然這是個我已經懶於回答的問題,但是,親提出了不一樣的論點。咱們就來論一輪。

翻譯,親最糾結最糾結的翻譯問題。

對流螢做翻譯的事情,是從手塚的角度來寫的,原話是:

“一到上課時間,她的課桌上便是一堆資料,有英文的、法文的、中文的,韓文的,很留心的看了看,外文小說、科學論文、還有一些深奧難懂的學術報告,逐漸的,我們發現,她在做翻譯。”

這句話很模糊,並沒有寫清楚,她翻譯的是什麼,她用什麼文翻譯什麼文。

第二次,是從乾貞治的角度來寫,原話是:

“乾心裡湧出一股揪心的酸,不論這個女孩兒以前怎麼樣,現在的她,獨自撫養著同父異母的弟弟,這也正好應正了為何她必須翻譯那些像天文一樣的外國文獻。”

依舊模糊,既沒有提到是哪國文字,也沒有提到翻譯成哪國文字。

全文,最重要的一點:

“請問,這書怎麼換了翻譯者?”不二怕自己想的恐怕成真了。

“啊,我們也不清楚,出版社突然換了人來翻譯。”工作人員答道。

依舊沒有寫清楚是什麼小說吧,哪種文字翻譯成那種文字吧?呵呵,因為本來我就不熟悉翻譯這行當,哪裡敢寫的那麼詳細。但是,我昨天給親舉得例子很重要。如果按親的話來理解,是不是每個做翻譯工作的人員都需要去外國住上那麼幾年,受受國外文化薰陶,回國再來做這項工作?

我只不過在這裡做了誇張處理。這就變成了萬能,甚至於超能?我們拿現實的例子說,哈利波特還有兩個人一起翻譯呢。網路上現在很多翻譯公司,翻譯論文啊什麼的。很多論壇,日劇、韓劇、美劇的翻譯人員都是有翻譯資格證的?這不可能吧?而且,反過來想想,這些人中肯定有一部分人是做翻譯工作的,他們做這些事,一是愛好,二是賺點外快。流螢做些這類的工作,沒有問題吧?

第二,親提到音樂感染力的問題。連同提到的地下樂隊一起回答。

首先,你一直追問我,要我提到一個地下樂隊,現在未出道的。我不知道,但是出道的我知道。這有什麼?無非是要說後面中國怎麼知道的。我不知道,不代表別人也不知道吧。這個問題在我看來,挺沒意思的。我是很喜歡音樂,這不代表我對所日本音樂界就很瞭解。但我知道一點,做一個愛音樂的人是怎麼樣的心情。我一拿到好音樂,就有種要與人分享的衝動,恨不得讓我的朋友都知道。親也提到了J家,應該很熟悉吧,J家的演唱會嚴禁帶著攝像裝置進場,但是為什麼還有密錄這種東西。既然連J家都禁不了,一個地下樂隊會禁嗎

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
掌家小農女我的後院農場[系統]獵行江湖醜妃(醜絕天下)富久田家今天的安娜中國大妞闖紐約(gl)
返回頂部