會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 魯迅傳 > 第16部分

第16部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 王者榮耀之影子地球聯盟守護未來強制遊戲妻命剋夫:病弱老公,求放過光與暗的交響我只是想打個遊戲而已神醫高手在都市網遊之陣天路網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村綠茵榮耀龍族:我在屠龍時代做心靈導師今天的鎮守府依舊和平NBA:開局飲水機,殺到名人堂率土:我有小號多開系統小綠茶太撩,深陷瘋批鬼怪修羅場我的世界之第七夢境軍婚噬骨:首長,翻個牌誰要跟你當隊友[電競]網遊:狩獵時代,我即是殺神穿越到大蛇無雙

《農民文藝十六講》

3月14日《階級鬥爭理論》

《唯物的歷史理論》

3月20日《經濟概念》

《民族社會國家觀》

《社會思想史大要》

《史的唯物論略解》

3月30月《辯證的唯物論入門》

《階級鬥爭小史》

《*的辯證法》

4月12日《對法西斯主義的鬥爭》

4月14日《*主義與倫理》

4月17日《社會意識學概論》

《藝術之原始》

5月1日《*主義的作家論》

《無產階級文學論》

《社會主義文學叢書》

5月31日《革命後之俄國文學)

6月26日《列寧的辯證法》

《蘇聯文藝叢書》

《階級社會的諸問題》

魯迅一面大量閱讀,一面又著手翻譯。當時中國對於*主義文藝理論著作翻譯得極少。魯迅十分希望能有切實的人,肯譯幾部世界上已有定評的關於唯物史觀的書。但是這種切實的人卻很少,加以當時的中國懂英文者最多,日文次之,懂俄文者更少,在這種情況下,魯迅只好從日文轉譯。他首先翻譯的是蘇聯的《文藝政策》,該書內容包括《關於對文藝的黨的政策》(1924年5月俄共中央召開的關於文藝政策討論會的記錄),《觀念形態戰線和文學》(1925年1月第一次無產階級作家大會的決議)和《關於文藝領域上黨的政策》(1925年6月俄共中央的決議)等三個部分。6月20日,譯稿開始在他與郁達夫合編的《奔流》月刊創刊號上發表。這是他有計劃地介紹*主義藝術理論的開始,在這之後,他於1929年又先後翻譯了盧那察爾斯基的《藝術論》、《文藝與批評》,普列漢諾夫的《藝術論》。1930年2月15日,魯迅在他主編的、只出了一期的《文藝研究》上,還譯載了普列漢諾夫的《車爾尼雪夫斯基的文藝觀》。當時論戰的另一方創造社也在努力進行翻譯工作。1928年8月,他們創辦了理論刊物《思想》,著重介紹*主義理論和蘇聯情況。同年10月,《創造月刊》還刊載了列寧的《列夫?托爾斯泰是俄國革命的鏡子》。創造社作家還先後譯介了一些科學文藝論著。與此同時,馮雪峰編輯《科學藝術論叢書》,自己也翻譯了《藝術與社會生活》(普列漢諾夫)、《文學評論》(梅林格)等書。於是*主義藝術理論的傳播在中國便形成了第一個高潮。

魯迅不能從俄文直譯,而從日文轉譯,這是翻譯中遇到的第一個困難。他初步大量接觸*主義藝術理論,其中大量的新概念、新思想、新邏輯,又需要自己準確地把握,這是第二個困難。但是,為了把火光帶到黑暗籠罩著的祖國,他堅韌地征服一切困難,以驚人的工作精神,一字一句,一章一節地譯下去。後來,梁實秋攻擊他“硬譯”,但這是多麼可貴的“硬譯”精神呵!

魯迅在這場借火和播火的鬥爭中,為中國無產階級文化的發展立下了特殊的功勳。他所翻譯的普列漢諾夫和盧那察爾斯基的美學著作,篇幅很大,翻譯時注入了巨大的心血,他真像普羅米修斯那樣,不怕釘在岩石上被老鷹折磨的苦楚,硬是要把火竊給人間。

魯迅在翻譯之後,又對這些論著進行科學的評述,譬如他按照列寧的觀點,精當地評價了普列漢諾夫本人及其著作《藝術論》。他批評了普列漢諾夫政治上的動搖,卻衷心地讚譽他的美學理論,並抓住這些理論的精髓介紹給我國人民。之後,他又運用這些*主義的美學觀解釋藝術,許多原來糾纏不清的問題也就迎刃而解了。魯迅和他的同志,是一群無所畏懼的拓荒者,他們平整了荒蕪的土地,搬來了他山的巨石,為我國建設*主義美學大廈,奠定了最初的基礎,開創了我國美學發展史的嶄新階段。歷史是最公正的,它無容置辯地證明著他們是光榮的、有卓越貢獻的、普羅米修斯式的中國*主義美學的先軀者。

。 最好的txt下載網

點點滴滴(1)

“巨大的建築,總是一木一石疊起來的,我們何妨做做這一木一石呢?我時常做些零碎事,就是為此。”

1935年6月29日,魯迅在給友人的信中,表白了這種崇高的志向。魯迅到上海後,依然為創造中國新文學藝術的大建築而孜孜努力。他知道,為這個精神的大建築奠定牢固的基石,需要堅韌不拔和鍥而不捨的精神,而不能依靠激昂的口號。

目錄
傻瓜王爺特工妃獵圖騰(韓娛同人)無法阻止的勳鹿戀念念不妄塔羅牌的契約者[綜恐]怪物之父
返回頂部