第23部分(第3/4 頁)
這些都含有“不情願”、“只是為了面子”的含義,正如日語辭典進行的解釋。14【14薩評:看到作者對於情義的研究,隱約感到了美國人對於納稅的看法—稅,是不能不納的,這是每個人都知道的道理,但是納稅這件事又沒有誰會喜歡,所以美國總統競選的一個重要武器就是減稅(當然能不能兌現再說)。一邊交稅,一邊不情願地抱怨,美國人的表情此時和日本人討論情義的時候沒什麼區別。】
情義是嚴格的規定,必須進行報答,它們不像摩西十誡規定的那樣是一些道德準則。當一個人迫於情義時,往往會無視正義。人們會常說:“為了情義,我不能堅持正義。”而且,情義的準則不包括像“對待自己的鄰居就像對待自己一樣”這樣的內容,它也沒有規定一個人要主動地寬以待人。它只是說,一個人必須履行情義的義務,否則,人們就認為他是無情無義,他將在世人面前感到羞恥。這就是人們所說的必須遵守情義。實際上,在英語中,“對社會的情義”常常被譯為“服從公眾的輿論”。在辭典中的翻譯是“我只好這樣,因為這是對世界的‘情義’。”這句話可理解為“因為世界不接受其他的方法”。15【15薩評:這一點日本受中國的影響比較大。中國的傳統社會,法律的作用是次要的,而各種約定俗成的民間規範才是維繫大多數人行為的準繩。儒家的最終理想,就是依靠道德或者說輿論監督來完成對國家的治理。】
情義“最難承受”(5)
日本人情義方面的觀點與美國人關於償還借款的規定有一些相似之處,這更有助於我們理解日本人的態度。對於美國人而言,如果接到一封信、接受了禮物或者適時的話語,他們不會覺得有必要像支付利息或者償還銀行借款那樣緊迫。在金錢交易中,對沒有進行償還的人的懲罰就是讓他破產,這是非常重的懲罰。然而,日本人卻把未能報答情義當做破產,生活中所有的交往都有可能涉及到某種情義。這就是說,美國人對於一些毫不重要的言行不會考慮過多,認為不會引起義務;而日本人都會慎重地對待它們,這意味著他們在複雜的世界當中也會謹慎行事。16【16薩評:這又是一箇中國人和美國人更接近的地方。中國人接到禮物也不會馬上回禮,而是記住這份情誼,在今後適當的機會報還。日本人收到禮物後,會在最短的時間內回禮,通常是當場就想法還給你,包括弔喪的時候致送喪儀也會立刻收到回禮。渾不知這是讓中國人覺得頗有些不可思議甚至惱怒的做法。】
日本人對“社會的情義”的觀念與美國人的還錢的思想之間還有另一個相似點。“報答情義”意味著等量的感謝,這一點與恩情完全不同。後者是永無滿足的時候,在任何情況下都不可能完全報答,而情義是有限的。在美國人看來,日本人對恩情的態度是——滴水之恩當湧泉相報。我們感到日本人的饋贈習慣也很特別。譬如,每個家庭每年都會有兩次用精心包裝的禮物來感謝六個月前收到的禮物;17【17薩評:六個月前,禮物已經還清了,但是上一次是對方首先送來的禮物,所以這個“首先”的情沒有還,於是這一次,要先送給對方。這其實不是回禮,而是新的一輪交換禮物的開始。日本的民間社交就是按照這樣的方式進行的。】女用人的家庭每年都要送來禮物來感謝對自己孩子的僱用。但是,日本人最忌諱的就是收到比自己原來所送禮物要貴重許多的東西。他們認為這有損自己的名譽,說得難聽一點,似乎是想“用小蝦釣大魚”似的。18【18薩評:我曾在學習日語的時候問過教師,為什麼日本人認為還禮太貴重是失禮的表示呢?作為中國人,如果朋友的還禮很重,我會感到過意不去,可是也會因為朋友重視和我的友誼而感到欣喜。教師的回答是:日本人考慮事情往往過細(但不妨礙他們一根筋,又是一個“菊與刀”的典型例子),比如送禮這回事,如果你回禮太重,就容易讓對方猜測你認為給你送的禮物是根本不必要的,從而降低了對方給你送禮這件事的重要性。這是一種傷害對方感情的事情。】而在報答情義時也是如此。
人們都儘可能對彼此之間的往來進行記錄,不論是勞務還是物品。在農村,這些記錄有些由村長保管,有些由工作組19【19薩評:最初相當於我國的農會、商會和行業自治會,現在發展成工會性質的組織。抗日戰爭中,也曾在中國佔領區普遍建立各種“組合”,這就不是工會或農會了,而是進行經濟掠奪和配給的機關。馮志的《敵後武工隊》就有武工隊隊員裝扮去“組合”領取煤炭的偽工作人員進行活動的場面。】的一個人進行保管,有些則由家庭或個人保管。人們在葬禮時習
本章未完,點選下一頁繼續。