第63部分(第4/4 頁)
但是,他還是堅持履行了他那非正式的邀請,把她帶到了伊麗莎白大街下邊的一個又暗又小的地方,自信他的太太不會找到個地方來。
出於一種自衛,朱絲婷已經學會了吸菸,她對總是一本正經地拒絕別人遞過的煙已經感到厭煩了。坐定之後,她從提包裡拿出了自己的煙,這是一盒未開封的煙,她小心翼翼的剝去了頂部轉圈撕開的玻璃紙,使大一些的玻璃紙依然包著煙盒的下部。阿瑟看著她那謹而慎之的樣子,覺得好笑,很感興趣。
〃幹嘛要這麼麻煩?全扯掉算了,朱絲婷〃
〃那多不整潔呀!〃
他拿起了那個煙盒,若有所思地敲著那完整的外套。〃倘若我現在是赫赫有名的西格蒙德·弗洛伊德①的一個門徒的話……〃①西格蒙德·弗洛伊德(1856…1939),奧地利著名的心理學家和精神病醫生,精神分析學的創立者……譯註
〃倘若你是弗洛伊德的門徒又怎麼樣?〃她瞟了一眼,看見女侍者正站在身邊。
使他惱火的是,她只給她自己叫了一份,但是他把這件事放了過去,更願意抓住自己腦子中的那個想法。〃請來一杯清咖啡。現在咱們還是回到剛才我說到的弗洛伊德吧。我不知道他對此會有什麼想法?他也許會說……〃
她從他手中拿過了煙盒,開啟,取出一支香菸,沒容他翻出火柴,她就給自己點了煙。〃說什麼?〃
〃他會認為你願意何持膜狀物的完整,對嗎?〃
她那咯咯的笑聲穿過了煙氣靄靄的空氣,幾個男人莫名其妙地轉過頭來。〃他會這樣講嗎?阿瑟,要是我依然是個處女,你就這樣兜著圈子問我嗎?〃
他的舌頭惱怒地響了一下。〃朱絲婷!我看我得在其他一些事上教教你搪塞的高明技巧。〃
〃在哪些事上呢,阿瑟?〃她把雙肘支在桌上,眼睛在昏暗中閃著光。
〃嗯,你需要學什麼?〃
〃事實上你受過相當良好的教育。〃
〃在所有的事情上?〃
〃老天爺,你很瞭解應該怎樣強調你的話,對嗎?很好,我一定記住你是怎樣說那話的。〃
〃有些事情只能透過直接體驗才能學到。〃他溫和地說道,伸出一手去把她的一綹捲髮塞在她的耳後。
〃真是嗎?我總是認為有觀察就足夠了。〃
本章未完,點選下一頁繼續。