第63部分(第2/4 頁)
銀壺烹茶了,這是最後一道。?
〃這壺茶正到家。〃梅吉笑了笑。
〃哦,真好!什麼也比不上一杯好茶。〃菲嘆息著,啜了一口茶。〃朱絲婷,你為什麼非要把事情對你媽媽講得這麼糟呢?你知道,這不是一個成名和前途的問題,這是一個本性問題,對嗎?〃
〃本性,姥姥?〃
〃當然是啦。演戲是你認為你打算要去做的事,對嗎?〃
〃對。〃
〃那麼,為什麼不這樣對你母親解釋呢?為什麼要用一些輕率的胡說讓好心煩意亂呢?〃
朱絲婷聳了聳肩,把茶水一飲而盡,將空杯子推到媽媽面前,還要添茶。〃我不知道。〃她說道。
〃我-不-知-道。〃菲糾正著她的發音。〃我相信,你在舞臺上會發音清晰的。你想當深員就是出於本性,對嗎?〃
〃我想是的。〃朱絲婷不情願地答道。
〃哦,一種固執而又愚蠢的克利裡家的自尊!朱絲婷,這也會成為你垮臺有原因的,除非你學會控制它。一種怕被人笑話,或是被人嘲弄的愚蠢的恐懼心理。儘管我不知道你為什麼覺得你母親是個冷心腸的人。〃她拍了拍朱絲婷的後背。〃讓讓步吧,朱絲婷,要合作。〃
可是,朱絲婷卻搖了搖頭,說:〃我做不到。〃
菲嘆了口氣。〃好吧,祝你一切如意吧,孩子,你會得到我為你的事業的祝福的。〃
〃謝謝,姥姥,我感激你。〃陰鬱地吸著鼻子,兩眼凸出,非常蔑視澳大利亞和澳大利亞人,儘管她仍然要敲他們竹槓。她一生中最關心的似乎就是煤氣和電的費用,而她最主要的弱點就是抵擋不住朱絲婷的隔壁鄰居,一個很樂意以自己的國籍而搭她的油的英國小夥子。
〃我可不在乎我們一起話舊的時候偶爾讓這個老寶貝兒高興一下。〃他告訴朱絲婷。〃你知道,她對我乾著急,摸不著。你們這些姑娘們即使在冬天也不準用電熱器,可是她卻給了我一個,只要我樂意,夏天我都可以用。〃
〃蕩婦。〃朱絲婷平心靜氣地說。
他的名字叫彼得·威爾金斯,是個漂流四方的海員。〃請賞光,有時我會給你來本好茶的。〃他在她身後喊道,相當欣賞那雙淺淡、迷人眼睛。
朱線婷到他那裡喝茶,但謹慎的選擇了一個迪萬太太不會暗中嫉妒的時間,並且對擋退彼得也盡以為常了。這此年在德羅海達騎馬、幹活,使她的力氣有了相當可觀的增長。就是讓她用拳頭打皮帶下的那個部位,她也不在乎。
〃你真該死,朱絲婷!〃彼得喘著氣,擦去了眼睛上疼出的淚水。〃投降吧,姑娘!你總有一天會失去它的,你知道!現在不是維多得亞時代的英國了,你別指望留著它等到結婚。〃
〃我沒打算把它保留到結婚,〃她整了整衣服,答道。〃我只是還沒有肯定誰將得到這份榮幸,就是這樣。〃
〃你也沒什麼可值得大吹特吹的!〃他怒氣衝衝地說道;這話可真傷了她的感情。
〃是的,我是沒什麼了不昨的。你說什麼都行,彼蒂①。你休想用話來傷我。處女沒有幾個,可想亂搞的男人卻有的是。〃①彼得的暱稱。……譯註
〃這樣的女人也有的是!看看前面好套公寓吧。〃
〃那就請你去找弗蘭克舅舅,告訴他廚房裡有茶,用具體行動來表示你的感激吧。〃
朱絲婷走了,梅吉單凝視著非。
〃媽,你真叫人感到吃驚,真的。〃
菲微微一笑。〃哦,你得承認,我從來沒在試圖告訴我的任何一個孩子應該去做什麼。〃
〃是的,從來沒有,〃梅吉溫柔地說道。〃我們對此也很感激。〃
朱絲婷回到悉尼後的第一件事就是想法把她的雀斑去掉。不幸的是,這不是一個很快的過程;這要佔用她約12個月之久的時間,此後,她一生都得呆在避陽光的地方。事則雀斑還會想去而復來。她做的第二件事就是給自己找一個房間、那時候,人們都在營造私房,認為在公寓大廈裡雜居而處是一件令人詛咒的事,因此,找房子在悉尼是一件大事。但是,她終於在紐特拉爾海灣找到了一套兩間的公寓,在一幢坐落在古老而巨大的海濱旁的維多利亞時代的樓房裡,這座樓房已經一蹶不振,被改造成了許多骯髒的、半開闊的房間,房租是一個星期5鎊10先令。叫人不能容忍的是,浴室和廚房是公用的,全體房客共而用之。但是。朱絲婷感到相當滿意。雖然她受過良好的家政訓練,但是她還是缺少做家庭主婦的本能
本章未完,點選下一頁繼續。