會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 荊棘鳥 > 第81部分

第81部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 原神:丘丘人,但是成為冒險家網遊:無敵,從合成萬物開始開局覺醒毒仙體,整個新手村炸了彈丸論破2之交織協奏曲神之舞擬真世界,我玩重甲神級遊走:系統逼我打王者直播遊戲唯一指定玩家做遊戲的女王擺爛玩網遊,賺不到錢就修仙傳奇世界:映照現實,技能具現網遊:我的速度趕超神明穿越異界:我的雙眼能解析萬物全球遊戲,變成Boss虐瘋玩家斬神:埋葬諸神,從破迷霧開始!掌教仙途盜墓小哥的兒子不讓他跟狗玩虛瀾我在航海世界當花瓶木筏求生:我手握簽到系統

沒有意識到死之將臨。她只是唱著、唱著,直到生命耗盡,再也唱不出一個音符。但是,當我們把棘刺扎進胸膛時,我們是知道的。我們是明明白白的。然而,我們卻依然要這樣做。我們依然把棘刺扎進胸膛。

初譯稿完成於1980年10月31日

二譯稿完成於1986年8月17日

三譯稿完成於1989年12月24日

聖誕節

□ 作者——考琳·麥卡洛

譯餘剩語

籲噫嘻傷哉!此書譯成付梓,竟幾歷十載,誠始料所未及耳。白駒過隙,韶光易逝,斯驗矣;此其可傷者一。殺青之初,即投諸某社,答曰:〃可〃,謂不餘欺!然則一延再宕,終至泥牛入海,其間幽深曲折,言之鼻酸,餘雅不欲披陳瀝數;此其可傷者二。有此二傷,夫復何言!所幸者,賴李君文合鼎力贊襄,遂使五十萬言汗漿之勞,得酬世人,此餘所以銘於五內者也,第樗櫟之文,非敢擬於楊意韓荊之賞,惟餘心感焉。

蓋譯事之難首推信,不信則愈雅愈荒唐。餘觀夫邇來譯作,強作解人者易可勝數。子曰:〃不如為不知〃,然不知者惟以彌縫譯文為能事,窈窕之章,閱之悅焉,而我囗諸原作,竟滿紙荒唐言!此時下舌人之大病耳。餘弄茲道有年矣,胼胝而作,雖匪敢自譽信筆,然臨事而懼,拳拳此心,寧有稍懈。質之同道中人,冀其勉哉。

陳亦君者,餘老友也。疇昔攜手,囗譯哈代氏之《遠離塵囂》等作品五部,而此書之前十萬言,亦經其斧削,謹此註明。人生睽離,有跬步霄壤者,有天涯比鄰者;今陳君遠之香港,謀面幾稀,然憶昔清夜奮筆,共耕譯田,砥礪琢磨,衣帶同寬,此得非天涯比鄰之誼耶?遙望南天,不勝感懷。夜寒料峭,星漢闌干,不能自己,是以為記

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
低俗電影超級黴運系統我是你的腦殘粉極品黑道教師哈利波特之系統公主病
返回頂部