第145部分(第2/4 頁)
“綠字大神,趕緊翻譯,讓我們對比一下。”
“坐等翻譯。”
……
字母嘩啦啦的在刷,鏡頭也一直在走,下一個問題問的是:“你們拍攝的時候,是真在做嗎?”
給出的字幕翻譯是:“當然是假的啦,都是用剪輯技巧剪輯過來的。是導演拍攝的技巧比較厲害。還有就是後期以及各種表演。根本就沒有接觸過,你們看到的都是假象。”
鏡頭裡出了趙永江的畫外音。“納尼?竟然都是假的?那麼說,這麼漂亮的櫻野女神還是那麼純潔如白蓮花了?我是不是可以追求一下呢?”
同時,趙永江往後一側身,鏡頭另外一邊,就是櫻野寧子表演的那段誘惑大戲,趙永江畫外音道:“不行。場合不合適,我得采訪呢。”
彈幕一直在刷著。
“臉呢?”
“太無恥了。”
“好賤。”
“雙手打字以示清白。”
“雙手打字以示清白。”
“我報警了。”
“太汙了。”
“66666666”
“雙手打字以示清白。”
“字幕君呢?速度翻譯,我不信原文是這個。”
“我是綠字君,翻譯已經上線。”
“瘦江你這麼賤,你家人知道嗎?”
“這配樂。這人,這表情,鼻血噴出來了。”
“110,這裡有人變汙了。”
“太汙了,警察局嗎?瘦江開車了。”
……
綠字的翻譯君,自然把正軌的翻譯給翻了出來,一對比之下,才知道《瞎說》是怎麼搞的,這簡直是一點都不一樣,意思直接給人反了過來。
問話繼續:“拍攝一場戲,需要多少時間?”
《瞎說》給出的翻譯字幕:“一天。”
簡潔明瞭,喪心病狂。
誰都看得出來櫻野寧子嘴巴張合地,在那說了半天,而你翻譯就給了倆字,還有沒有天理了,還有沒有王法了?
“故意的吧?”
“無語了。”
“這回乾脆就直接擺明了告訴我們,你們字幕是假的了。”
“絕對是故意的。”
“櫻野說了那麼長時間,就來個一天?太敷衍了吧?”
“太無恥了。”
……
不光是他們看著無恥,就連《瞎說》都給加上了彈幕,官方彈幕給了出來。
“我們是字幕組,日語不會,江夏非讓我們翻譯,呵呵噠。”
“剛才翻譯了那麼久,實在翻不下去了,大家認為我們翻譯的還好啊?”
“在這裡必須吐槽一句,瘦江看櫻野的眼神,太無恥了。”
“瘦江的眼神,看見沒?猥瑣,極度之猥瑣,在剪掉的鏡頭裡,還有更猥瑣的。”
“沒錯,還有更猥瑣的,我們的負責人江夏給出了至高評價。”
“我從未見過如此厚顏無恥之人——江夏。”
“你們看彈幕挺多吧?實際上都是我一個人發的,好了,這段過去了,我繼續編翻譯字幕去了。”
這幾句官方彈幕,刷刷刷的在螢幕上滾動過去,因為字型不一樣。一眼就看出來這是官方彈幕。
“官方彈幕護體。”
“我保證讓這麼翻譯,絕對是江夏的主意。”
“就是,哪能一點不會,不然怎麼跟櫻野交流了?”
“我從未見過如此厚顏無恥之人。”
“連字幕後期君都看不下去了。”
“這段肯定也是設計好的臺本吧?”
“肯定的。”
“野生綠字君呢?翻譯出來沒有?”
“給他點時間,好歹也得打字呢。”
“故意不給櫻野消聲,就是等野生翻譯君的吧?”
“我從未見過如此厚顏無恥之人。”
……
“你有男朋友嗎?”
字幕:“沒有啦。我們工作比較忙,沒時間談戀愛。(沒錯,又是我瞎編的,哈哈,別怪我,去怪江夏,他讓我這麼幹的。)”
彈幕一片歡樂。
“我靠,這字幕君也是個賤人,這麼就把隊友給賣了?”
“如此光明正大說瞎編的。節操呢?”
“太沒節操了,節操肯定都拿去餵狗了。”
本章未完,點選下一頁繼續。