第16部分(第2/4 頁)
後,反而令我感到很高興。不過,對此我並沒有權利指責你,因為我是你的手下敗將。”
“您的確是我的手下敗將,大人,因為您倒下去了。”迪克回答道,“不過,如果不是海浪幫了我一把的話,我必敗無疑。那時您儘可用您的匕首,在我身上留下我至今無法痊癒的創傷。總而言之,大人,我認為在海灘上的那場類似捉迷藏的小小混戰中,我們勝負各半呢。”
“你倒是乖覺得很啊,竟然把事情給說得這麼輕描淡寫。”陌生人回答說。
“不,大人,這怎麼能說是乖覺呢,”迪克回答道,“我決不是奉承您。因為今天早晨我一看,才知道我所降服的騎士竟是這般強壯,這自然不能全都歸功於我的武器,還得靠運氣以及黑夜和海浪的幫忙啊。照理說,像我這樣一個既沒有經驗、又這麼魯莽計程車兵,在戰場上失敗絕對是意料之中的事情,因此假如我對自己所取得的勝利感到疑惑的話,大人,這當然是很自然的啦。”
“你說得可真好,”陌生人說道,“你叫什麼名字?”
“免貴,姓謝爾頓。”迪克回答道。
“大家都叫我福克斯漢姆男爵。”另一個介紹說。
“那麼,大人,請恕我冒昧,您就是那個全英格蘭最可愛的姑娘的監護人嗎?”迪克驚異地問道,“至於談到您的贖金以及跟您一起在海灘上被俘虜的侍從的贖金,我是絕對不會討價還價的。大人,我要請求您,以您的善意和同情,助我的未婚妻喬娜·塞德萊一臂之力,作為報償,您可以獲得您和您的侍從們的自由,如果您覺得還不夠的話,也可以加上我的感謝,我還將終身為您效命。”
“可你不是丹尼爾爵士的被監護人嗎?我相信你就是我聽人家所說的哈利·謝爾頓的兒子了。”福克斯漢姆男爵說道。
“您不想下馬嗎,大人?我的確願意把我的身世和目前的處境以及為什麼我敢這樣大膽請求的理由,都原原本本地告訴您。我請求您,大人,您就在臺階上坐一會兒吧,先聽完我的故事,然後再給我一個寬容的判決。”
迪克說著,伸出一隻手把福克斯漢姆男爵攙下馬來,把他領到小山丘上的十字架前,讓他在自己剛才坐過的地方坐了下來,然後恭恭敬敬地站在自己這位尊貴的俘虜面前,把自己的遭遇,一五一十地從頭說了一遍,一直說到昨天晚上發生的事情為止。
福克斯漢姆男爵一直認真地傾聽著,等迪克都說完了,他才說道:“謝爾頓少爺,你是一個最幸福、但同時又是個最不幸的年輕人。你已經得到了的幸福,完全是應該的;可你遭遇的不幸卻絕對不是你應得的。打起精神來吧,因為你交上了一個有權有勢的朋友了。說到你自己,雖然以你這樣的身份跟強盜混在一起並不合適,可是我還得承認,你很勇敢、很誠實,打起仗來也很勇猛;而在平時,你又是溫文爾雅、文質彬彬。你的確是一個品德高尚、十分勇敢的年輕人。說到你的財產,在目前這種局勢沒有改變以前,你是永遠也得不到的。只要蘭開斯特黨的勢力還存在一天,丹尼爾爵士就能享受它們一天。至於我的被監護人,那就是另外一回事。我以前就把她許配給了一位紳士,那個人是我的親戚,姓漢姆雷,這個諾言是較早以前……”
“可是,大人,現在丹尼爾爵士又把她許配給了肖爾比男爵,”迪克打斷他的話說道,“雖然這個諾言在時間上較晚一點,可實現的可能性卻更大一些呢。”
“這倒是真的,”男爵回答說,“我是你的俘虜,照目前的情況來看,沒有比我這條性命更值錢的贖金了。除此之外,那位姑娘落到了別人的手裡的確令人不快,這點我和你看法一致。你帶著你的手下幫我去……”
“大人,”迪克嚷道,“他們可是剛才您責怪我結交的那幫強盜啊。”
“這些暫且不管它啦,他們打仗還很厲害呢,”福克斯漢姆男爵回答說,“你幫助我,要是我們能把那姑娘重新奪回來,我以我的騎士的稱號發誓,我一定把她嫁給你!”
這時,迪克單膝跪倒在他的俘虜面前。可是那個俘虜卻迅速地從臺階上跳了起來,一把扶起了小夥子,然後像擁抱兒子似的擁抱著他。
“起來吧,”他說道,“如果你跟喬娜結婚的話,我們早就應該是朋友了。”
四 “好運號”(上)
一小時之後,迪克回到了他的“山羊和風笛”小酒館,他一邊吃早飯,一邊聽探子和哨兵們的報告。達克沃思仍舊不在肖爾比,這是常事,因為他在這個世界上扮演了很多不同的角色,分享多種不同的利益,處理各種各
本章未完,點選下一頁繼續。