第8部分(第3/4 頁)
,罵了一句,並且停下腳步。
“我想和你談談,”亞瑟用義大利語說道,“你能聽懂我的話嗎?”
那人搖了搖頭。“跟我講這種鬼話沒用的。”他說。接著他轉而說起蹩腳的法語,生氣地問道:“你想幹什麼?你為什麼不讓我過去?”
“從亮處到這兒來一下,我想和你談談。”
“啊!換了你願意嗎?從亮處過來!你帶著刀子嗎?”
“沒有,沒有,夥計!你看不出我只想得到你的幫助嗎?我會付錢的。”
“嗯?什麼?裝得倒像個公子哥兒,還——”那個水手不由自主地說起了英語。他現在挪到了暗處,靠在銅像底座的欄杆上。
“那好,”他說,重又操起他那難聽的法語。“你想幹什麼?”
“我想離開這個地方——”
“啊哈!偷渡!想讓我把你藏起來嗎?我看是出了事吧。
對人動了刀子,呃?就像這些外國人一樣!那麼你想去什麼地方呢?我想總不是想上警察局吧?”
他醉醺醺地大笑起來,並且眨巴著一隻眼睛。
“你是哪條船上的?”
“卡爾洛塔號——從裡窩那開往布宜諾斯艾利斯,運油去,再運皮革回來。它就停在那裡,”——他用手指著防波堤的方向——“一條破敗不堪的舊船!”
“布宜諾斯艾利斯——行啊!你能偷偷把我帶上船嗎?”
“你能給我多少錢?”
“不多,我只有幾個玻裡。”
“那不行。少於五十不行——這還算是便宜的——像你這樣的公子哥兒。”
“你說公子哥兒是什麼意思?如果你喜歡我的衣服,你可以跟我換,但是我身上就這麼多錢,拿不出更多的了。”
“你那兒還有一隻手錶。遞過來。”亞瑟取出一隻女式金錶,磨刻的花紋和鑲嵌的琺琅都很精緻,背後雕有“格·伯”兩個字母。這是他母親的表——但是現在又有什麼關係呢?
“啊!”那個水手迅速瞥了一眼,發出了一聲驚歎。“這當然是偷的!讓我看看!”
亞瑟縮回了手。“不,”他說,“等我們上了船,我會給你的。在這之前,我是不會給你的。”
“這麼說來,看來你還不傻!我敢打賭,這是你第一次落難,呃?”
“那是我的事情。喲!巡查來了。”
他們在群像後面蹲了下來,直到巡查走了過去。然後那個水手站起身來,告訴亞瑟跟著他,繼續往前走,一邊傻乎乎地暗自笑著。亞瑟默默地跟在後面。
那個水手領他回到梅狄契宮附近那個不大規則的小廣場,然後停在一個陰暗的角落。他原本因為謹慎而想小聲說話,可是說出的話卻含糊不清。
“等在這裡,如果你再往前走,那些當兵的會看見你的。”
“你要去幹什麼?”
“給你找點衣服。你這外套袖子上血跡斑斑,我可不能帶你上船。”
亞瑟低頭看看被窗戶柵欄拉破的袖子。手給擦破了,流出的血滴到了上面。那人顯然把他當成了殺人犯。哎,人家怎麼想沒有什麼關係。
過了一會兒,那個水手昂然走了回來,胳膊下夾著一個包裹。
“換上,”他小聲說道,“動作快點。我必須回去,那個猶太老頭沒完沒了,一個勁兒跟我討價還價,耽誤了我半個小時。”
亞瑟遵命照辦。剛一碰到舊衣服,他就本能地覺得噁心,不免有些縮手縮腳。所幸的是這些衣服雖然粗糙,但卻相當乾淨。當他穿上這套新裝束走進亮處以後,那個水手醉眼醺醺地打量著他,神情很是莊重。他煞有介事地點頭表示讚許。
“你這就行了,”他說,“就這樣,不要做聲。”亞瑟帶著換下的衣服,跟著他穿過迷宮似的彎曲運河和漆黑的狹窄小巷。這裡是中世紀遺留下來的貧民窟,裡窩那人把這叫做“新威尼斯”。幾座陰森森的古老宮殿孤零零地立在那裡,夾在嘈雜的邋遢的房舍和骯髒的庭院中間。這些宮殿兩邊各有一條汙穢的水溝,悽慘慘地想要保持昔日的尊嚴,儘管知道這樣是徒勞無益的。他知道有些小巷是劣跡昭著的黑窩,裡面藏著小偷、亡命徒和走私犯,其他的小巷只是窮困潦倒之人的居所。
那個水手在一座小橋旁停下了腳步,四下看了看,發現沒人注意到他們。然後他們走下石砌的臺階,來到一個狹窄的碼頭上。橋下有一隻骯髒破舊的小船。他厲聲地命令亞瑟跳進去躺下,隨後他自己坐在船上,開始搖著小船划向港
本章未完,點選下一頁繼續。