第75部分(第3/4 頁)
時間,才終於把這部長篇小說寫完了。算一算,從2009年7月開始寫《奧汀的祝福》,這個系列也有兩年時間了,時間過得真快。
一些看過姐妹篇《奧汀的祝福》的讀者應該知道,這本書的時間,背景是發生在《奧汀》後的幾百年。弗麗嘉、奧汀和洛基這三個角色也在這個故事裡有了新的結局,連帶他們的後代也有了自己的故事。作為作者,這種感覺真的是非常圓滿。說到這三個人,還真是非常懷念,畢竟他們的故事也曾經在讀者間掀起腥風血雨啊。
這兩本書雖然是同一個系列,但帶給我的感覺截然不同。
因為奧汀三人是北歐神話的核心人物,很多劇情都是按神話原著來寫的,所以可以瞎編的空間小一些,但劇情總體也要磅礴一些。而《最後的女神》,最初設定其實是個非常輕鬆歡快的故事,整個故事發生在阿斯加德的和平年代,也不打算描寫任何戰爭,但很顯然,我對寫這類歡樂故事一向很不擅長,一到關鍵時刻總是會手癢癢虐一把……
開始擬《最後的女神》的提綱後,初版的設定是安安到了神界以後發現法瑟是個很偉大的領袖,漸漸對他產生崇拜之情再愛上他,再被欺騙。但和朋友聊天后發覺兩人一開始敵對的關係也蠻不錯的,而且既然安安年紀不大,這種歡喜冤家的劇情我寫得不多。
就算有點敵對,上冊裡安安和法瑟的劇情也是比較輕鬆的。可自從貝倫希德死後,安安進入了撒伽的軀體。整個故事基調都變了。其實下冊的風格才是我喜歡的,這種有情人波折重重的愛,不才是真愛嗎(紙,你變態)?
和以往一樣,這部小說很多靈感來源都是源自生活。
例如上冊安安的紅旗袍,許多讀者都以為我是看多了漫畫得來的創意。實際上,它的靈感來自歐洲伺服器的網路遊戲《AION》。明明是歐洲的伺服器啊,一進去在天族主城每走幾步就能看到歐洲前凸後翹的金髮玩家穿紅旗袍,甚至還有黑人穿紅旗袍……嘿嘿,說到這裡,大家在國服應該很少看見玩家把人物面板弄得黑黑的吧?歐服裡只要是黑人都會用黑人人物噢,感覺還奇妙。許多胖的玩家也會把人物弄得胖一下,姑娘們都是巨乳。好像那種高大的英雄壯漢形象已經深入人心了,所以歐服男玩家選人物都高壯得嚇死人。國服裡小人特別多,理由是“人物小的話,PK時跑快一點玩家滑鼠就點不到”……總之,連在遊戲上都能發現文化差異,感覺真是很奇妙。
說到文化差異,就想說說《最後的女神》後期的劇情。
從小到大,無論是看課本還是亞洲其他國家作家寫的書,大部分掛念都是“資本主義發達國家剝削我們的原材料與勞動力”,就連我父親都說“‘世界工廠’這個稱號中國背太久了。總不能一直把成品留給別人,汙染留給自己吧”。所以我一直認為西方人都是又聰明又奸詐的。
但到了歐洲,我發現西方人的思想卻和我們完全不同。因為中國的經濟蓬勃發展,不論是在英國還是在德國,只要學經濟,中國就一定是個非常值得大家研究的課題。還記得大二的時候,英國的教授對我們說的一句話讓我一直印象深刻:“中國主宰著生產市場,他們如果停止輸送勞動力,停止製造商品,那我們基本上就完蛋了。聽上去很可怕,對不對?”
那時候,我才第一次意識到原來這種威脅是相互的,站在不同國家的角度上看事情也不一樣。這一回來德國進行半年的短期學習,我發現德國人和英國人的觀點差別又更大,人們都直接誠實到讓人有些囧,熱情也好討厭也好都是寫在臉上的,也不愛笑,嚴肅得不得了。這一點,和彬彬有禮面帶微笑但愛恨相當不分明的英國人相比真是截然不同。整個歐洲比中國大不了多少,國與國之間的距離也不過是中國兩個省之間的距離,但文化差異居然可以這麼大。
以前有讀者對我說:“小紙,你到過這麼多國家,寫了那麼多過於國際經濟的隨筆,為什麼不能把這些東西融入到小說裡去呢?”於是我發現自己寫的小說還真的都是以愛情為主,很少有其他題材。
所以這一篇《最後的女神》,我第一次嘗試寫更多的元素。上面的內容相信大家在小說裡多少能看到一些新聞或歷史中出現過的內容,例如阿西爾部落的外交獨立原型取自於中國,學費和稅收的高漲原型取自於英國,法瑟的婚禮原型取自於威廉和凱特的婚禮(最後我忍不住惡搞了,對不起這對璧人),安安在戰場上脫衣服取自於越南和中國對戰時,女人把衣服脫掉以混亂士兵等等。同時,還有一些特別想表達的東西,如貝倫希德的遭遇帶給了她的成熟
本章未完,點選下一頁繼續。