第42部分(第2/4 頁)
班牙人說的不錯。邁克爾·莫雷蒂想,復仇這盆菜最適宜吃冷的。詹妮弗·
帕克所以還活在人世的唯一原因,是因為他目前還無法把她抓到手,但她不久就要
回來了。在這段時間裡,他邁克爾倒要好好地考慮處置她的方法。她徹徹底底地背
叛了他。為此,他要好好給她點顏色瞧瞧。
在新加坡,詹妮弗再三地試圖與邁克爾通話。
“對不起,”交換臺的話務員告訴她,“通往美國的線路沒空。”
“請你再試一下,好嗎?”
“當然可以,帕克小姐。”話務員抬頭望望守在交換臺邊上的人,那人朝她狡
黠地一笑。
在他設在鬧市的辦公室裡,羅伯特·迪·西爾瓦看著剛剛送來的一張逮捕證。
上面的名字是詹妮弗。
“我到底抓住了她,”他想。他感到說不出的高興。
電話接線員通知說:“陶警官來看你。在休息廳。”
詹妮弗不覺一驚,她沒想到他會在這個時候來。他一定帶來了有關斯蒂芬·比
喬克的訊息。
詹妮弗乘電梯下了樓,來到休息廳。
“原諒我沒給你打電話,”陶警官抱歉地說,“我想最好還是親自跟你談談。”
“有什麼訊息?”
“我們上車談吧。我想讓你看些東西。”
汽車沿著尤祖康路行駛。
“出了什麼事?”詹妮弗問。
“沒有出什麼事。保釋定在後天。”
那他帶我往哪裡去呢?詹妮弗想。
轎車剛駛過賈蘭瓜特巴路上的建築群,司機剎住了車。
陶警官轉身對詹妮弗說:“我相信你一定會感興趣的。”
“什麼東西?”
“來,你一會兒就能看見。”
建築物內部非常陳舊,一副破爛不堪的樣子。但給人印象最深的是那裡面的氣
味,這氣味讓人聞了感到像是來到了一個原始荒蠻的地方,卻又混雜著麝香味。詹
妮弗這輩子還沒聞到過這種怪味兒。
一個年輕女郎匆匆走來,問道:“要個陪同嗎?我……”
陶警官揮手叫她走開。“我們不需要你。”
他挽著詹妮弗的胳膊,和她一起走到外邊。這兒有六隻巨大的凹槽,裡面傳來
陣陣奇怪的滑行聲。詹妮弗和陶警官來到第一個圍欄前。這裡的一塊木牌上寫著:
勿伸手入池,危險。詹妮弗朝下一看,裡面滿是鱷魚,約有數十條之多,全都在不
停地爬動著。一會兒這條鑽到那條的腹下,一會兒那條爬到這條的背上。
詹妮弗不由得一顫。“這是什麼?”
“鱷魚場。”
他看看下面的鱷魚,說道:“等它們長到三歲到六歲時,人們就把它們的皮剝
下來,拿去做錢包、皮帶和皮鞋。現在,你看見大多數鱷魚的嘴都張著,這是它們
休息時慣有的姿勢。要是它們閉上嘴,人們就必須小心了。”
他們走到一隻養有兩條大鱷魚的凹槽旁。
“這兩條鱷魚已經十五歲了。它們只用於繁衍後代。”
詹妮弗渾身一顫。“哦,它們都長得這麼醜,我真不知道它們怎麼竟能彼此生
活在一起。”
陶警官說:“的確很難相處。事實上,它們交配的次數並不多。”
“遠古動物。”
“一點不錯。這類動物生活在世上已經好幾百萬年了,可它們的全部器官還和
創世時一模一樣。”
詹妮弗不知他為什麼將自己帶到這兒來。如果陶警官以為她會對這些可憎可怕
的動物感興趣的話,那他是大錯特錯了。
“現在我們可以走了嗎?”詹妮弗問。
“等一會兒。”警官說,一面抬頭朝在裡面遇到過的一位姑娘望去。那姑娘端
著盤子向第一隻凹槽走去。
“今天是餵食的日子。”警官說,“看。”
他和詹妮弗走向第一隻凹槽。“他們三天一次用魚和豬肺餵它們。”
姑娘開始朝槽裡扔食物,倏地,底下翻江倒海似的亂了起來。那些鱷魚爭先恐
後地朝著剛扔下的、鮮血淋漓的食物猛撲過去,用利齒將魚肉和豬肺撕成碎片。詹
本章未完,點選下一頁繼續。