第2部分(第3/4 頁)
亮是年青。在那以後就是做作。沒什麼是他們所謂的‘有魅力’。我對你說,你能給你未來的繼母的,只是卡片和鐵鍬。”
伊娃喘著粗氣:“我認為你最——最粗魯無禮!”
“我看他們是透過他們的外表,”年輕人漫不經心地說道,“對我們中間其餘的人也是如此——或者更深入。”
“你——是誰?”伊娃氣得有些結巴了。她
想,她從來沒見到過比這更可惡的人。
“嗯,”他一邊說,一邊琢磨著她的輪廓,
“月亮,水,漂亮女孩在研究她在水中的倒影……儘管是悲觀的見解,我說還是有希望的。”
“我不知道我為什麼要和你談話,”伊娃用強忍著氣憤的聲音說,“我正在觀察金魚,我要弄清它們是什麼時候睡覺的。”
“什麼!”那可惡的青年叫道,“那麼,它比我想象的情況還要糟。”
“真的嗎——”
“觀察月光下的池塘,想弄清金魚什麼時候
睡覺,這是個比你希望死掉更糟的訊號。”
伊娃轉過身來,給他一個最冰冷的凝視:
“我可以問問你,你到底是誰嗎?”
“好,好,”那年輕人用滿意的語調說,“我們總是擁有積極的情緒,像發怒,在病態的情況26
下,它就是好的訊號。我是一個叫做斯科特的人。”
“或者你走開,”伊娃粗魯地說道,“或者我走,斯科特先生!”
“你沒有必要如此趾高氣揚。斯科特,理查
德·巴爾,這是我曾經有過的惟一的名字,而且是個‘博士”當然,你儘可以叫我迪克。”
“噢,”伊娃小聲地說,“那個斯科特。”她曾經聽說過理查德·巴爾·斯科特博士。除非她離開了巴塔哥尼亞這地方,否則她就不可能不聽到有關理查德·巴爾·斯科特博士的事情。
有些時候,她的朋友們談起理查德·巴爾·斯科特博士來,會談得嘴上起泡,並且,在許多女性的寓所中,談論拜訪理查德·巴爾·斯科特博士在帕克大街的豪華辦公室的情形,成了一種時髦的嗜好。人們已經知道,甚至一些有了孩子的婦女們,帶著複雜的病痛,也會突然地精力充沛,穿上晚禮服,去參加斯科特博士在豪華旅館舉行的雞尾酒會,至少她們想讓人們以為是這樣。這些傳說,傳到喜怒無常的伊娃耳朵裡時,已經是27
十分的狂熱了。
“所以你應該明白,”斯科特博士說,眼光若隱若現地看著她,“為什麼我會擔心,純粹是職業的反應。是骨頭和狗那樣的業務關係。請坐下。”
“請你再說一遍!”
“請坐下。”
“坐下?”伊娃咕噥著,想知道她的頭髮看起來是什麼樣子,“為了什麼呢?”
斯科特博士挑高了一隻眼睛。除了無數的螢
火蟲以及遠處傳來很小的嘈雜聲之外,在日本式花園的這一部分,他們倆是單獨相處的。
他把堅硬的涼手放到伊娃的手上,而她很惱
火,就像感觸到了鵝掌上的丘疹。她絕少感觸到鵝掌上的丘疹。於是她再一次冷落了他,把自己的手拿開。
“不要再像個孩子,”他安撫地說道,“坐
下,脫掉你的鞋子和長統襪。”
“我不做這類事情!”伊娃氣喘吁吁地說,對有損她的尊嚴感到震驚。
“把它們脫下來!”大塊頭的年輕人突然帶著威脅地吼起來。
伊娃服從命令,轉瞬之間,她發現自己已經
是在小橋旁邊池塘邊緣的石頭上了。她想她肯定是在做夢了。
“現在,”斯科特博士在她旁邊蹲下,精神勃勃地說,“讓我們看看。啊!可愛的腿,可愛的腳,可愛的足弓。我看出他們還沒有墮落。它們要……把它們放在池水中,請。”
為著她全部秘密的苦難和精神錯亂,伊娃開
始享受這種情境了;它瘋狂,而且浪漫,就像一些內容空洞的書中所缺乏的事情一樣。他確實是個不尋常的醫生,她勉強地暗自承認了這一點,那些傳說並非都是誇大其辭的。
“真可愛,”斯科特博士若有所思地反覆說
著。
伊娃為感到有嫉妒的劇痛而震驚了。他以前
肯定做過這類荒唐的事情,肯定是的,那肯定是確定無疑的。這是他職業技術的一部分。一個上流社會的醫生!伊娃發覺後,失去
本章未完,點選下一頁繼續。