第27部分(第1/5 頁)
醜而憂慮昏厥?答案當然與一個任性的女兒有關,這個女兒已決定搬進一個新家,而不先看看
它所有的秘密之處。這個醜聞有可能會招致大規模的震驚。我們給爸爸的忠告是看看他未來的
女婿是否對動物殘忍。如果是的話,爸爸最好趁現在還不算太晚趕快採取行動。他可以調查讓
鴨子淹水的事。畢竟,喜歡用讓鴨子淹水來當眾炫耀的青年男子不可能成為好的女婿。不要說
我們沒有告訴你,爸爸。
梅森沉思地看著這張剪報,對德拉說:“穿過走廊到德雷克偵探事務所,
看看保羅·德雷克是否知道這東西是從哪兒剪來的。”
德拉·斯特里特接過剪報,站了一會兒,在手裡把它翻過來,說:“這
是明顯的勒索,不是嗎?”
“我不知道。”梅森說。
她突然說:“等等,我知道這是什麼小報。”
“什麼小報?”
“這是好萊塢醜聞小報,我見過幾份,登一些有關電影明星的秘聞。”
“它是什麼,報紙?”
“不,不確切地說,它是作為問答測驗發行的。這些是指誰的,你能對
上號嗎?瞧這背面,你就能看出它的發行方式。”德拉·斯特里特指出一段
話,上面說:
我們的訂報人中有約240 人辨認出了我們上週專欄中所指的人,一位認為舉辦大麻聚會是
個了不起的主意的電影明星。由此可看出這些東西是如何傳開的。
梅森猛地把頭扭向電話:“給保羅的辦公室打個電話。如果他在,讓他
到這兒來一會兒。我想和他談談這件事以及×小姐的事。”
德拉打完電話說:“他馬上就過來。”然後掛上電話問,“你認為×小
姐是整個案件中缺少的一個環節?”
梅森把他的手深深地插進褲兜裡,“當然,德拉,我總是懷疑地方檢察
官們。”
“他們也總是懷疑你,呃?”她說。
梅森笑笑表示承認,“那麼,在這樁案件中,”他說,“根據報紙,地
方檢察官同被告律師達成了一項協議,規定在整個案件中作為被告曾經使用
過其名字的、本該同被害人私奔的那個女人的名字可以被稱為X 小姐。這是
處理這樁案件的律師所犯得最大的一個錯誤。”
“為什麼?”
梅森說:“因為在律師這一方,他對自己的委託人不信任是同公眾的認
可相同的。記住,亞當斯告訴警察拉特威爾曾經對他說他要跟這個X 小姐私
奔。但是當他們發現拉特威爾的屍體被埋在工廠的地下室地板下時,他們採
取的態度是認為亞當斯的話是撒謊。亞當斯的律師所締結的協議規定表明了
他也這麼認為。至少在陪審團看起來是這樣。”
德拉·斯特里特慢慢地點了點頭。
梅森說:“這是案件中我所不明白的一點。對地方檢察官來說,合乎邏
輯的行為應該是引用那些最初的證據陳述,然後召來陳述中所提及的女人,
讓她否認她和拉特威爾有過這樣的談話。”
“那麼,”德拉·斯特里特問道,“他為什麼不呢?”
“為一件事,協議規定使這變得沒有必要,”梅森說,“當亞當斯的律
師規定這個女人可以被排除在案件之外,並且只能被稱為×小姐時,就會使
陪審團認為地方檢察官和亞當斯的律師都都知道他一直在撒謊。假設他不是
在撒謊,假設拉特威爾實際上是打算同這個姑娘私奔,這不是會開啟一幅有
趣的畫面嗎?”
“但是她不一定非要向地方檢察官承認。。”
“沒有東西表明她和地方檢察官談過,或者他和她談過,”梅森說,
“她。。”
梅森私人辦公室的門上響起了指關節敲出的暗號。
“這是德雷克,”梅森說,“讓他進來。”
保羅·德雷克拿著幾份電報進了辦公室,“好了,我們逐漸有進展了,
梅森。”
梅森說:“先告訴我你的情況,然後我再告訴你我的。”
“米爾特不在威爾特米爾公寓。他在哪裡,我讓你猜一