第6部分(第2/3 頁)
的七年之內,已經使我的喉嚨變得這樣沙啞,連我唯一的兒子都聽不出我的憂傷無力的語調來了嗎?我的滿是皺紋的臉上雖然蓋滿了霜雪一樣的鬚髮,我的周身的血脈雖然已經凝凍,可是我這暮景餘年,還留著幾分記憶,我這垂熄的油燈還閃著最後的微光,我這遲鈍的耳朵還剩著一絲聽覺,我相信我不會認錯人的。告訴我你是我的兒子安提福勒斯。
小安提福勒斯 我生平沒有見過我的父親。
伊勤 可是在七年以前,孩子,你應該記得我們在敘拉古分別。也許我兒是因為看見我今天這樣出乖露醜,不願意認我。
小安提福勒斯 公爵殿下和這城裡認識我的人,都可以為我證明你說的話不對,我生平沒有到過敘拉古。
公爵 告訴你吧,敘拉古人,安提福勒斯在我手下已經二十年了,這二十年來,他從不曾去過敘拉古。我看你大概因為年老昏憒,嚇糊塗了,才會這樣瞎認人。
住持尼偕大安提福勒斯及大德洛米奧上。
住持尼 殿下,請您看看一個受到冤屈的人。(眾集視。)
阿德里安娜 我看見我有兩個丈夫,難道是我的眼睛花了嗎?
公爵 這兩個人中間有一個是另外一個的靈魂;那兩個也是一樣。究竟哪一個是本人,哪一個是靈魂呢?誰能夠把他們分別出來?
大德洛米奧 老爺,我是德洛米奧,您叫他去吧。
小德洛米奧 老爺,我才是德洛米奧,請您讓我留在這兒。
大安提福勒斯 你是伊勤嗎?還是他的鬼?
大德洛米奧 哎喲,我的老太爺,誰把您捆起來啦?
住持尼 不管是誰捆縛了他,我要替他松去繩子,贖回他的自由,也給我自己找到了一個丈夫。伊勤老頭子,告訴我,你的妻子是不是叫做愛米利婭,她曾經給你一胎生下了兩個漂亮的孩子?倘使你就是那個伊勤,那麼你快回答你的愛米利婭吧!
伊勤 我倘不是在做夢,那麼你真的就是愛米利婭了。你倘使真的是她,那麼告訴我跟著你一起在那根木頭上漂流的我那孩子在哪裡?
住持尼 我們都給埃必丹農人救了起來,可是後來有幾個兇惡的科林多漁夫把德洛米奧和我的兒子搶了去,留著我一個人在埃必丹農人那裡。他們後來下落如何,我也不知道。我自己就像你現在看見我一樣,出家做了尼姑。
公爵 啊,現在我記起他今天早上所說的故事了。這兩個面貌相同的安提福勒斯,這兩個難分彼此的德洛米奧,還有她說起的她在海里遇險的情形,原來他們兩人就是這兩個孩子的父母,在無意中彼此聚首了。安提福勒斯,你最初是從科林多來的嗎?
大安提福勒斯 不,殿下,不是我;我是從敘拉古來的。
公爵 且慢,你們各自站開,我認不清楚你們究竟誰是誰。
小安提福勒斯 殿下,我是從科林多來的。
小德洛米奧 我是和他一起來的。
小安提福勒斯 殿下的伯父米那豐老殿下,那位威名遠震的戰士,把我帶到了這兒。
阿德里安娜 你們兩人哪一個今天跟我在一起吃飯的?
大安提福勒斯 是我,好嫂子。
阿德里安娜 你不是我的丈夫嗎?
小安提福勒斯 不,他不是你的丈夫。
大安提福勒斯 我不是她的丈夫,可是她卻這樣稱呼我;還有她的妹妹,這位美麗的小姐,她把我當作她的姊夫。(向露西安娜)要是我現在所見所聞,並不是一場夢景,那麼我對你說過的話,希望能夠成為事實。
安哲魯 先生,那就是您從我手裡拿去的項鍊。
大安提福勒斯 是的,我並不否認。
小安提福勒斯 尊駕為了這條項鍊,把我捉去吃官司。
安哲魯 是的,我並不否認。
阿德里安娜 我把錢交給德洛米奧,叫他拿去把你保釋出來;可是我想他沒有把錢交給你。
小德洛米奧 不,我可沒有拿到什麼錢。
大安提福勒斯 這一袋錢是你交給我的跟班德洛米奧拿來給我的。原來我們彼此認錯了人,所以鬧了這許多錯誤。
小安提福勒斯 現在我就把這袋錢救贖我的父親。
公爵 那可不必,我已經豁免了你父親的死罪。
妓女 大爺,我那戒指您一定得還我。
小安提福勒斯 好,你拿去吧,謝謝你的招待。
住持尼 殿下要是不嫌草菴
本章未完,點選下一頁繼續。