第95部分(第1/4 頁)
�磺卸際腔廊灰恍碌摹4採嫌兇諾�紗駁媯�謐攀窖�鷸碌目康婧吞鬃懦穸姓硤椎男∏閃徵緄惱磽貳4罄硎�牧撐杓堋⑹嶙碧ā⑽蚤劍�醋痔ā⒈諑�系那嗤�印⒙奚創搬『兔帕保�磺卸際槍籩囟�感碌摹�
那個梳著時髦髮式、穿著一件比多莉穿的還要時髦的衣服來供她使喚的漂亮使女,也像房裡的一切那樣豪華而新穎。達裡婭…亞歷山德羅夫娜很歡喜她那種文雅、整潔和殷勤的風度,但是跟她在一起卻覺得很不自在;她不好意思讓她看見她不幸錯打在行李裡的打補釘的短上衣。她在家裡以那些補釘和織補過的地方感到自豪,而現在卻不勝羞愧。在家裡事情很明白,縫製六件短上衣需要六十五戈比一俄尺①的棉布二十四俄尺,共計要花十五個盧布以上,花邊和手工還不在內,於是她把這十五個盧布都節省下來。但是她在使女面前感到的倒不一定是羞愧,而是不舒服——
①1俄尺合0.71米
當她早就認識的安努什卡走進屋裡的時候,達裡婭…亞歷山德羅夫娜覺得輕鬆多了。那個漂亮使女要到她的女主人那裡去,安努什卡就留在達裡婭…亞歷山德羅夫娜的房裡。
安努什卡顯然很高興這位夫人的來臨,她滔滔不絕地叨嘮著。多莉覺察出她很想對她的女主人的處境,特別是伯爵對安娜的愛情和忠誠,發表一下意見,但是她一開口提到這個,多莉就小心地攔阻住她。
“我同安娜…阿爾卡季耶夫娜是一起長大的,對我來說,我的女主人比一切都珍貴。哦,這不是我們所能判斷的。而且看起來他的愛情那麼……”
“方便的話,請把這件拿去洗洗吧,”達裡婭…亞歷山德羅夫娜打斷她的話。
“是的,夫人!我們有兩個專門洗小東西的女工,不過衣服都是機器洗的。伯爵一切都親自過問。多麼好的丈夫……”
當安娜走進來,因而使安努什卡的饒舌告一段落時,多莉覺得很高興。
安娜換了一件非常樸素的麻紗連衣裙。多莉仔細地看了看那件樸素的衣服。她知道這種樸素要花多少錢。
“一個老朋友,”安娜指著安努什卡說。
安娜現在已經不張惶失措了。她完全悠閒自在了。多莉看出她現在完全擺脫了因為她來臨而在她身上產生的影響,採取了一種表面上很冷靜的口吻,這種口吻似乎封鎖了通到藏著她的感情和內心思想的密室的門戶。
“哦,安娜,你的小女兒怎麼樣。”多莉問。
“安妮嗎?(她這樣稱呼自己的女兒安娜。)很好。好多了。你願意看看她嗎?來,我引你去看看。保姆給我添了那麼多麻煩。”她開口說,“我們請了一個義大利奶媽。人很好,但是那麼笨!我們想把她辭掉,但是小孩和她處慣了,因此我們仍舊用著她。”
“你們是怎樣安排的?……”多莉本來想開口問小女孩姓什麼,但是看出安娜突然愁眉緊鎖,於是改變了話題:“你們怎樣安排的?已經給她斷了奶嗎?”
但是安娜明白了。
“你想問的不是這個吧?你想問她的姓?對嗎?這使阿列克謝很苦惱。她沒有姓。那就是說,她姓卡列寧娜。”安娜說,眯縫起眼睛,眯得只看見閉攏到一起的睫毛。“不過,這個我們以後再談。”她說,突然又容光煥發了。“來,我帶你去看看她。Elleesttr…sgentille。①她已經會爬了。”
整個宅邸裡的那種使達裡婭…亞歷山德羅夫娜驚奇的豪華氣派,在育兒室裡越發使她大為驚奇了。那裡有在英國定做的兒童車,教嬰兒學步的器具,特意做來讓嬰兒爬行的像彈子檯的沙發,搖籃和式樣別緻的簇新的澡盆。一切都是英國貨,結實、質地好、而且顯然非常貴重。房間寬敞、高大、而且很明亮。
她們進去的時候,小女孩只穿一件罩衫,坐在桌旁一把小扶手椅上,正在吃肉湯,灑得滿胸都是。一個俄國使女一邊喂小女孩,一邊顯然也在分吃她的飯食。無論奶媽,無論保姆,都不在那裡;她們在隔壁房間裡,從那裡傳來她們用怪腔怪調的法語談話的聲音,那是她們唯一能夠用來交談的語言。
一聽見安娜的聲音,一個漂亮的身材高大的英國女人帶著不高興的臉色和放蕩的神情走進屋裡,匆匆地搖擺著她的金色鬈髮,立刻就找話辯解,雖然安娜並沒有責備她。安娜說一句話,那個英國女人就連忙說好幾次:“Yes,mylady。”②——
①法語:她可愛得很哩。
②英語:是的,夫人。
黑眉毛、黑頭髮、粉紅色的身上起著