第112部分(第4/4 頁)
伊萬諾夫娜交換了一下眼色。
“我們永遠也不知道臨到我們了沒有,”阿列克謝…亞歷山德羅維奇嚴峻地說。“我們不應該考慮我們有沒有準備;恩惠並不受人類的如意算盤的支配;有時候它並不降臨在尋求的人身上,卻降臨在毫無準備的人身上,像降臨在掃羅身上一樣①。”——
①見《聖經…舊約…撒母耳記上》第九至十章。
“不,我想,還沒有到時候哩,”注視著法國人的一舉一動的利季婭…伊萬諾夫娜說。
朗德站起身來,走到他們跟前。
“我可以聽聽嗎?”
“噢,是的,我不願意打擾您哩,”利季婭…伊萬諾夫娜說,親切地凝視著他。“在我們這裡坐坐吧。”
“可是決不能閉上眼睛,以致看不見靈光,”阿列克謝…亞歷山德羅維奇接著說下去。
“噢,但願您能體會到我們所體驗到的幸福,感覺到萬世永存的他存在於我們的心靈中就好了!”利季婭…伊萬諾夫娜伯爵夫人滿臉帶著幸福的微笑說。
“但是有時候人會覺得不可能升到那樣崇高的境地,”斯捷潘…阿爾卡季奇說,意識到承認宗教的崇高境界是違心之論,但是又不敢當著那個只要對波莫爾斯基說一句話就能使他獲得他所垂涎的職位的人的面發表自己的自由思想。
“您是要說,罪惡妨礙了他嗎?”利季婭…伊萬諾夫娜說。
“但這是錯誤的觀點。對於信徒說罪惡並不存在,罪惡已經贖免了。Pardon①!”她補充說,望著那個又拿進來一封信的僕役。她閱讀了,口頭上答覆了一下:“你就說明天在大公夫人那裡……對於信徒說來罪惡並不存在的,”她接著說下去——
①法語:對不起。
“是的,但是脫離實際行動的信仰是死的,”斯捷潘…阿爾卡季奇說,回憶起教義問答上的條文,僅僅用微笑來維持他的獨立不羈。
“你看,這是《雅各書》裡的話,”阿列克謝…亞歷山德羅維奇用有點譴責的口吻對利季�
本章未完,點選下一頁繼續。