第26部分(第2/4 頁)
做得不符合道理,劉氏每次都規勸讓他改正。己丑(十九日),劉氏去世,諡號為武宣。從此劉聰的寵女愛姬競相爭先,後宮中失去了秩序。
'4'聰置丞相等七公;又置輔漢等十六大將軍,各配兵二千,以諸子為之;又置左右司隸,各領戶二十餘萬,萬戶置一內史;單于左右輔,各主六夷十萬落,萬落置一都尉;左、右選曹尚書,並典選舉。自司隸以下六官,皆位亞僕射。以其子粲為丞相、領大將軍、錄尚書事,進封晉王。江都王延年錄尚書六條事,汝陰王景為太師,王育為太傅,任為太保,馬景為大司徒,朱紀為大司空,中山王曜為大司馬。
'4'劉聰設定了丞相等七公;又設定輔漢等十六大將軍,各配備二千兵士,讓他的兒子們來擔任;又設定左、右司隸,各轄領二十多萬戶,每萬戶設一個內史;又設定單于左右輔,各統領胡、羯、鮮卑、氐、羌、烏丸等六類共十萬帳落,每一萬帳落設一個都尉;設定左、右選曹尚書,共同負責選舉事務。從司隸以下的六個官職,地位都僅次於僕射。讓自己的兒子劉粲擔任丞相、兼大將軍、錄尚書事,進封為晉王。以江都王劉延年擔任錄尚書六條事,讓汝陰王劉景任太師,王育任太傅,任任太保,馬景任大司徒,朱紀任大司空,中山王劉曜任大司馬。
'5'壬辰,王子春等及王浚使者至襄國,石勒匿其勁卒、精甲,羸師虛府以示之,北面拜使者而受書。浚遺勒麈尾,勒陽不敢執,懸之於壁,朝夕拜之,曰:“我不得見王公,見其所賜,如見公也。”復遣董肇奉表於浚,期以三月中旬親詣幽州奉上尊號;亦修箋於棗嵩,求幷州牧、廣平公。
'5'壬辰(二十二日),王子春和王浚的使者到達襄國,石勒把他強壯的兵士、精銳的兵器都藏起來,用老弱殘兵空虛的府帳給使者看,鄭重地向北拜會使者接受王浚的信。王浚送給石勒標誌風雅的麈尾,石勒假裝不敢拿在手上,而把麈尾懸掛在牆壁上,早晨晚上都恭敬地向它叩拜,說:“我不能見到王公,見他所賜的物品,就像見到他一樣。”又派遣董肇向王浚奉交奏表,約定三月中旬親自到幽州尊奉王浚為帝。又給棗嵩去信,請求擔任幷州牧、廣平公。
勒問浚之政事於王子春,子春曰:“幽州去歲大水,人不粒食,浚積粟百萬,不能賑贍,刑政苛酷,賦役殷煩,忠賢內離,夷狄外叛。人皆知其將亡,而浚意氣自若,曾無懼心,方更置立臺閣,佈列百官,自謂漢高、魏武不足比也。”勒撫幾笑曰:“王彭祖真可擒也。”浚使者還薊,具言“石勒形勢寡弱,款誠無二。”浚大悅,益驕怠,不復裝置。
石勒向王子春詢問王浚的政事情況,王子春說:“幽州去年發大水,百姓無糧可吃,而王浚囤積了一百多萬粟谷,卻不賑濟災民,刑罰政令苛刻殘酷,賦稅勞役徵發頻繁,忠臣賢士從他身邊離開,夷人、狄人也在外面叛離。人人都知道他將要滅亡,而王浚毫無察覺,若無其事,一點沒有懼禍之意,剛剛又重新設定官署,安排文武百官,自以為漢高祖、魏武帝都無法與自己相比。”石勒按著几案笑著說:“王浚確實能夠抓到了。”王浚派的使者返回薊地,都說:“石勒目前兵力陣勢孤獨衰弱,忠誠而無二心。”王浚非常高興,更加驕縱懈怠,不再安排防務。
'6'楊虎掠漢中吏民以奔成,梁州人張鹹等起兵逐楊難敵。難敵去,鹹以其地歸成,於是漢嘉、涪陵、漢中之地皆為成有。成主雄以李鳳為梁州刺史,任回為寧州刺史,李恭為荊州刺史。
'6'楊虎擄掠漢中的官吏、百姓投奔成漢,梁州人張鹹等起兵趕走了楊難敵。楊難敵離開,張鹹把這塊地盤送給成漢,這樣漢嘉、涪陵、漢中等地,都被成漢所佔有。成漢主李雄任李鳳為梁州刺史,任回為寧州刺史,李恭為荊州刺史。
雄虛己好賢,隨才授任,命太傅驤養民於內,李鳳等招懷於外,刑政寬簡,獄無滯囚。興學校,置史官。其賦,民男丁歲谷三斛,女丁半之,疾病又半之;戶調絹不過數丈,綿數兩。事少役希,民多富實,新附者皆給復除。是時天下大亂,而蜀獨無事,年穀屢熟,乃至閭門不閉,路不拾遺。漢嘉夷王衝歸、朱提審、建寧爨皆歸之。巴郡嘗告急,雲有晉兵。雄曰:“吾常憂琅邪微弱,遂為石勒所滅,以為耿耿,不圖乃能舉兵,使人欣然。”然雄朝無儀品,爵位濫溢;吏無祿秩,取給於民;軍無部伍,號令不肅;此其所短也。
李雄虛心而喜歡賢能,按照人的才能安排他們職任,讓太傅李驤在內管理教化百姓,李鳳在外招撫懷柔,刑法政令寬大簡明,監獄中沒有長期不定罪的囚犯。興辦學校,設定史官。
本章未完,點選下一頁繼續。