第5部分(第2/4 頁)
他的妻子在他最需要愛和關懷的時候離他而去。他是個堅強的人,所以去了美國,為前程,為事業。”
“爸爸,你能告訴我,小謙謙到底怎麼了?”
“卡佳,說來話長。以後慢慢再告訴你。看看吳謙,再看看你自己。我希望,你的紐約之行會很有收穫。”
“是啊,卡佳。你的那本《心靈的深淵》譯得如何了?”母親接上來說,
“我很慚愧。媽媽,我不是作翻譯家的料。我無法把握文中主人公對於人生的思考與態度。我只能使文字成形,而不能使文字傳神。”
“也許,保羅可以幫助你。”母親意味深長地看了保羅一眼,“我覺得,對於人生,對於社會,保羅的領悟要比你深刻得多。”
“過獎了,媽媽。”保羅忙擺手,“卡佳的眼睛中,能看到歷史長河的流淌。而我的眼睛中,除了卡佳,什麼也看不見。”
“可是,你至少比她多看到了一個人。”母親說著,又把視線投向我,“卡佳,對於歷史故事的翻譯你確實是得心應手,你的才能曾在那一方面得到充分的顯示。然而對於現代人細膩的心理刻劃,對於當今世界風雲變幻時代人性複雜的情感,對於很多,你缺乏深入系統的瞭解。卡佳,你應該努力。”
我明白母親說的“你應該努力”應是另一種意思。即“你讓我們失望”。
作為有涵養的父母,他們不會左右子女的思想和人生,更不會把自己的意願強加於子女。對於已經成年的我,連父親也表示出他的遺憾,這是我始料未及的。父親 的那句“看看吳謙,再看你自己”,說得很溫和,但批評的意味很足。有生以來,他是第一次批評我。在他殷殷的眼神中,我終於發現他對我的期望並不亞於我的母親。
這時,卡爾快活地從父親膝上跳下來,撲到我懷裡。
“媽媽,我也要去美國!”
“假若你用中文說,我就帶你去。”我逗他說。
“好的。”卡爾用中文重複了他的要求,還加了一句,“自由女神,真棒!”
“好了,卡佳,這下你麻煩了,非帶上這難纏的小鬼不可了。”母親說。
“我不過是逗他玩的。”
“不要忘了曾子殺豬的故事。父母是孩子的第一任老師。言必行,行必果。”這是父親的話,卡爾雖是年幼,不懂這些話的意思,但他從神情上就能明白外公是站在他一邊的,不禁樂得手舞足蹈。
我無奈地點頭,心裡卻在發愁:這個不到兩歲的小孩可讓我如何帶啊?
“卡佳,這是你自找的麻煩。我就不管了。”保羅幸災樂禍地笑道,一副事不關己的樣兒。書 包 網 txt小說上傳分享
十九:美國精神
無論如何,最後卡爾還是留給我父母了。解鈴還需繫鈴人,我輕聲細語地誘使他放棄了他的要求。
飛往紐約的客機上,望著舷窗外的朵朵白雲,想著二十多年未曾謀面的吳謙,感慨萬千。
“你獨自去看你弟弟還是我陪你去?”步下舷梯後的第一句話是保羅說的。
“當然是你陪我去,分享一下久別重逢的快樂。”
根據父親提供的情況,在紐約州立大學的電腦幫助下,我們很快找到了吳謙。
當那個高個的面容清俊的青年向我們疑惑地走來時,我恍然覺得他不是我記憶中的小謙謙。
“我是吳謙,請問……”
“小謙謙,還記得你岑姐姐嗎?那個和你一道搶皮球的岑姐姐啊!”我發現自己異常激動。
“岑姐姐?哦,你就是那個老打我手心的岑姐姐啊!”吳謙說著也激動起來。
我把保羅介紹給他,因為保羅不會說中文,而吳謙不會說法文,所以我們只能講英文。
在校園的一角,我們三個坐了下來。
隔了二十多年,心中的話似乎要決堤而出,卻又不知從何說起。坐在我面前的吳謙,讓我親切,也讓我陌生。
吳謙告訴我們,他很熱愛他所讀的新聞專業,雖然因為它,他曾經失去了很多寶貴的東西,但他依然毫不遲疑地選擇這個專業。說到這兒,他的眉間隱隱有一絲滄桑。
“告訴我,美國是個怎樣的國家?”我儘量想使氣氛輕快些。
“這很難說。在某些人眼裡,她是個自由平等的國度;而在另一些人眼裡,美國代表著強權和暴力。每個人都會從不同的立場,不同的角度進行不同的分析,從而得出不同的結論。”
“那麼你個人的
本章未完,點選下一頁繼續。