第26部分(第1/4 頁)
〃烏拉!烏拉!〃水手們一看到把那枚金幣釘在桅杆上;便都拋起雨衣;高聲歡呼起來。
〃那是條白鯨;我說;〃亞哈一邊敲大槌子;一邊又說:〃一條白鯨。你們要盯牢它;朋友們;當心那白水;只要看到一隻泡泡;就大聲叫喊。〃
在這中間;塔斯蒂哥。大個兒和魁魁格則比其餘的人都更有興趣和驚奇地看著;可是;一聽到提起皺額鉤嘴;他們三個人都嚇了一跳;彷彿各人都記起了某種特殊的往事似的。
〃亞哈船長;〃塔斯蒂哥說;〃那條白鯨一定就是那條有人管它叫莫比-迪克的。〃
〃莫比-迪克?〃亞哈嚷了起來。〃這樣說來;你是知道那條白鯨了;塔斯?〃
〃它可是有點古怪地要扇一扇尾巴後才游到水裡去麼;先生?〃這個該黑特佬慎重地說。
〃它噴水也噴得很古怪;〃大個兒說;〃噴得很密;甚至比抹香鯨還要厲害;極其神速;是嗎;亞哈船長?〃
〃它還有一;二;山(三)。。。。。。啊;它身上藏有好多鐵;船長;〃魁魁格不連貫地叫嚷道;〃全都是許多纏纏。。。。。。纏纏;就象這。。。。。。象這。。。。。。〃結結巴巴地想說出什麼來;只是把手旋來旋去;象在旋只瓶塞。。。。。。〃就象這。。。。。。象這。。。。。。〃
〃螺絲錐!〃亞哈嚷道;〃是呀;魁魁格;插在他身上的標槍都糾纏不清了;是呀;大個兒;它噴水很大;跟一大堆小麥一樣;白得跟我們南塔開特一年一度剪過羊毛後的羊毛堆一樣;是呀;塔斯蒂哥;它尾巴一扇一扇;就象讓狂風吹散了的三角帆一樣。喲!朋友們;你們看到的就是莫比-迪克;莫比-迪克;莫比-迪克!〃
〃亞哈船長;〃斯達巴克說;他跟斯塔布和弗拉斯克一直就越來越驚訝地盯著他的上司看;不過;最後好象突然想到一種足以說明這一切的奇蹟的事情似的。〃亞哈船長;我也聽到過莫比-迪克;不過;搞掉你的腿的該不是莫比-迪克吧?〃
〃誰說的?〃亞哈大聲叫道;頓了一會;〃是呀;斯達巴克;是呀;我的全體夥伴呀;搞掉我的腿的就是莫比-迪克;莫比-迪克弄得我只剩這隻站在這裡的死樁頭了;是呀;是呀;〃他以一種可怖的。高聲的。獸性的嗚咽聲氣叫嚷起來;直象是一隻被打中了心臟的麋鹿的嗚咽聲;〃是呀;是呀;折掉了我的腿的就是那條該死的白鯨呀;它一下子就弄得我永遠是個可憐的獨腳水手了!〃接著;他兩臂一甩;以無比恨毒的聲氣高聲叫嚷起來:〃是呀;是呀!我要走遍好望角;走遍合恩角;走遍挪威的大渦流;走遍地獄的火坑去追擊到它後;這才撒手。這就是僱你們來做的事;朋友們!要在海里;要到天涯海角去追擊它;直追擊得它噴出黑血;落盡魚鰭。現在;朋友們;你們覺得怎樣;你們都會一齊來幹麼?我想你們都是很勇敢的。〃
〃是呀;是呀!〃標槍手和水手們都齊聲高叫;朝這個激動的老人更走攏些:〃仔細留心那白鯨;魚槍瞄準莫比-迪克!〃
〃願上帝降福你們;〃他好象是在半嗚咽;半叫嚷了。〃願上帝降福你們;朋友們。茶房!去拿大量的酒來。但是;為什麼要搭拉著臉呀;斯達巴克先生;難道你不願意追捕那條白鯨麼?不高興捉莫比-迪克嗎?〃
〃我是高興打它那鉤嘴;也高興打那死神的嘴的;亞哈船長;如果這是在我們這次航行中順便碰到的話;不過;我是到這裡來捕鯨的;不是來為我的上司報仇的。就算你捉到了它;你報這個仇能產生幾桶油呀;亞哈船長?拿到我們南塔開特市場去是賣不了多少錢的。〃
〃南塔開特市場!噓;可是;請你走攏些;斯達巴克;你要的是一種比較小的拆賬呀。如果錢是一樣度量器;朋友;而天下的賬房先生可以拿許多幾尼(幾尼。。。。。。從前英國金幣名;合二十一個先令。)把這個大賬房即地球給圍起來;用一個幾尼算做四分之三英寸來計算這個大帳房即地球的大小的話;那麼;我不妨告訴你;我這個仇恨卻不知道要比它大多少倍咧(按原文意思直譯是:我的這個仇恨卻要獲得超過票面的大價值呢!)!〃
〃他在捶打自己的胸啦;〃斯塔布悄悄地說;〃那又為的什麼呢?我可認為那捶打的聲音大雖大;卻很空泛。〃
〃對一條啞口畜牲報仇!〃斯達巴克嚷道;〃它襲擊你只不過是出自最盲目的本能罷了!發瘋!去跟一條啞物賭氣;亞哈船長;這似乎是褻瀆神明瞭。〃
〃你再聽著。。。。。。你這小不點兒的拆賬者。朋友;一切眼所能見到的東西;