第35部分(第2/4 頁)
神甫。”他對耶穌會會長說,“這樣,達達尼昂先生聽起我們的話來更有味。”
“對,我路上走累啦,”達達尼昂說道,“這些拉丁文我都聽不進去。”
“好吧,”耶穌會會長有點兒不高興地說道,而本堂神甫卻大為高興,不勝感激地看了達達尼昂一眼。“那麼,您來看一看這篇論文怎樣發揮吧。
“摩西是上帝的僕人……他只不過是僕人,請聽明白了!摩西行祝聖禮就是用一雙手。當希伯來人打敗敵人時,他就讓人抬起他的兩條胳膊。因此,他是用雙手行祝聖禮的。此外《福音書》中也說:imponitemanus,而不是manum,即‘把雙手放在’,而不是把‘一手’放在……”
“把雙手放在。”本堂神甫重複道,同時做一個放的動作。
“歷代教皇都是聖彼得的繼承人,可是聖彼得的作法卻不然,”耶穌修道會會長繼續道,“他說Porrigedigitos,即把你們的手指伸出來。現在您明白了嗎?”
“當然明白了,”阿拉米斯愉快地答道,“不過,事情挺玄妙。”
“手指!”耶穌會會長又說,“聖彼得是用手指行祝聖禮。教皇也是用手指行祝聖禮。那麼,他用幾個指頭行祝聖禮?用三個指頭,一個為聖父,一個為聖子,一個為聖靈。”
所有人都畫了個十字,達達尼昂覺得也應該效法他們。
“教皇是聖彼得的繼承人,代表著三種神權;其餘的人,即宗教等級中的ordinesinferiores①,都是以神聖大天使和天使的名義行祝聖禮。最下層的神職人員,如六品修士和聖器室管理人,則以聖水刷子代替數量不確定的手指頭行祝聖禮。這樣題目就簡單化了,成了argumentumomnidenudatumornaCmento②。用這個題目,我可以寫兩卷這麼厚的書。”
耶穌會會長說著,興奮地拍了拍把桌子都壓彎了的對開本《聖克里索斯托文集》③——
①拉丁文,意為“下級教士們”。
②拉丁文,意為“沒有任何修飾的論述”。
③即聖約翰·克里索斯托,古代基督教希臘籍教父,善於詞令,人稱“金口約翰。”
達達尼昂嚇了一跳。
“當然,”阿拉米斯說,“我肯定這篇論文寫成了一定非常好,但同時我承認自己力不從心。我選擇了這樣一個題目:
Noninutileestdesideriuminoblatione,或者乾脆說:《帶點眷戀之情事奉天主不是不相宜的》。請告訴我,親愛的達達尼昂,這個題目是不是一點也不使你感興趣?”
“住口!”耶穌修道合會長叫起來,“這樣一篇論文接近於異端邪說。異端派首領詹森①所著的《奧古斯丁論》中,有一個命題就與您這個題目幾乎一樣,結果弄得那本書遲早要被劊子手燒掉。要注意啊,年輕的朋友!您偏重於偽學說,年輕的朋友,這會斷送您的!”
“這會斷送您的。”本堂神甫沉痛地搖著頭重複道。
“您涉及了自由意志這個臭名昭著的論點,這可是一種致命的危險。貝拉基主義②和半貝拉基主義信徒含沙射影的論點,您居然直截了當地加以闡述。”——
①十六、七世紀荷蘭天主教神學家,反對耶穌會,倡導通稱詹森主義的改革運動。《奧古斯丁論》經他二十二年的努力寫成,一六四○出版;一六四二年教皇烏爾班八世發出通諭,禁止信徒閱讀此書。
②五世紀由貝拉基等人首倡的基督教異端教義,強調人本善良,人有自由意志。
“可是,尊敬的……”這冰雹般劈頭蓋腦砸下來的論點,使阿拉米斯有點不知所措了。
“您怎樣去論證,人們在把自己奉獻給天主之時,還應該眷戀世俗?”耶穌會會長不讓阿拉米斯有機會開口,繼續說道,“請聽聽這個兩難論法吧:天主就是天主,世俗則是魔鬼。著戀世俗,就是眷戀魔鬼。這就是我的結論。”
“這也是我的結論。”本堂神甫說道。
“Desiderasdiabolum①,可憐蟲!”耶穌會會長高聲嚷道。
“他眷戀魔鬼!唉!我年輕的朋友。”本堂神甫唉聲嘆氣地附和道,“不要眷戀魔鬼,我懇求您了。”——
①拉丁文,意即“眷戀魔鬼”。
達達尼昂完全摸不著頭腦,覺得彷彿置身在瘋人院裡,自己也要和麵前這幾個人一樣變成瘋子了。他只是儘量剋制自己不說話
本章未完,點選下一頁繼續。