第1部分(第1/4 頁)
《三劍客》
全書 原序
將近一年前,我為了纂修路易十四史,去王室圖書館蒐集資料,偶然見到一本題為《達達尼昂回憶錄》的書。這本書是在阿姆斯特丹燈石書社排印的。當年法國的作家若想講真話,而又不去巴士底獄或長或短地呆一段時間,大多數都把自己的作品送到荷蘭京城去出版。我被這本書的題目吸引住了,便把它帶回家,貪婪地讀了一遍,當然是得到館長先生許可的。
我無意在這裡對這部奇書進行剖析,而把這個工作留給我那些愛好時代畫卷的讀者去做。他們從這部書裡,將看到堪稱大手筆描纂的人物肖像;這些人物肖像雖然往往畫在軍營的門上或小酒店的牆上,但讀者從中還是可以認出一些與昂克蒂爾①先生的歷史著作中同樣逼真的人物,諸如路易十三、安娜·奧地利、黎塞留、馬薩林以及當時大多數廷臣的形象——
①法國十八世紀的一位歷史學家。
不過,正如大家知道的,能夠在作家變幻莫測的頭腦裡產生強烈印象的東西,並不總是能給廣大讀者留下深刻印象。然而,當我們像其他人可能會欣賞的那樣去欣賞我們提到的細節時,我們最關心的無疑是在我們之前誰也不曾留心過的事情。
達達尼昂記述,他頭一次謁見國王火槍隊的隊長特雷維爾先生,請求接受他加入這支久負盛名的火槍隊時,在候見室裡見到三個年輕人。他們都是該隊的火槍手,分別姓阿託斯、波託斯和阿拉米斯。
說實話,一看到這三個陌生的姓氏,我們都感到奇怪,立刻想到它們都是化名。倘若不是那三個化名者由於心血來潮,心情不好,或時運不佳,才在穿上樸素的火槍隊隊服那天自己選擇的,那就是達達尼昂藉以隱匿了幾個很有名望的姓氏。
這三個不尋常的姓氏引起了我們強烈的好奇。從那時起,我們便不停地從今人的著作中去尋找它們的蹤跡。
我們僅僅為達到這個目的而查閱的書目,就足可刊載整整一個專欄。這書目也許可以使人增長見識,但對我們的讀者來講,肯定索然寡味。所以我們滿意地告訴他們:在我們經過大量徒勞無益的研究,已經灰心喪氣,準備放棄這個工作時,卻在著名而博學的朋友保蘭·巴黎①的指點下,終於發現了一部對開本的手稿,其編號是四七七二還是四七七三我們記不清了,題目是:——
①保蘭·巴黎(一八○○——一八八一),王室圖書館館長,法蘭西學院教授,中世紀文學專家。
全書 拉費爾伯爵回憶錄
——路易十三末年和路易十四初年間法國部分大事隨筆
我們把這部手稿視為最後的希望,在翻閱過程中,在第二十頁找到了阿託斯這個名字,在第二十七頁找到了波託斯,在第三十一頁找到了阿拉米斯。我們當時是怎樣地高興,那是不難想象的。
在歷史學高度發展的時代,竟然發現了一部完全不為人知的手稿,這幾乎是一個奇蹟。因此我們趕緊請求允許我們把它印出來,以期將來如果不能——這是非常可能的——憑自己的著作加入法蘭西學院,那麼也可以憑別人的著作加入金石學院和文學院。應該說,我們的請求被爽快地接受了。我們把這些話記錄在這裡,就是要揭露那些心懷惡意的人的謊言:他們聲稱我們的政府很不關心文人。
不過,我們今天奉獻給讀者的,只是這部珍貴手稿的一部分,給它擬定了一個適當的題目,並且保證,如果第一部分像我們所深信的那樣取得應有的成功,那麼就馬上發表第二部分。
教父乃第二父親,所以在這裡我們謹提請讀者注意,你讀了這本書是感到有趣還是感到無聊,責任全在我們,與拉費爾伯爵毫無關係。
還是閒話少說,言歸正傳吧。
全書 譯序
公元十九世紀一百年間,南瀕地中海,西臨大西洋,幅員只有五十多萬平方公里的那塊六角形的土地,曾哺育過許多世界級的文人墨客,為人類文化寶庫留下了許多不朽的佳作。直至今日,不論在西方還是在東方,不論在外國還是在中國,稍有文學素養者,無一不知被譽為文學之父的雨果,批判現實主義文學大師巴爾扎克,被冠以小說之王的莫泊桑,自然主義創作大師左拉,被稱為法國近代散文典範的福樓拜,作品充滿生命的活力與永恆朝氣的司湯達,素有“想象與真實的奇特調和師”的都德,少有的浪漫文學才女喬治·桑,以及被公認的世界科幻小說之父凡爾納。十九世紀的法國文壇,真可謂名流薈萃,文豪雲集,可堪獨領世界文學一代之風騷。但人們絕不會忘記,