第33部分(第4/4 頁)
明略為想了一下說道:“它名為賢者之石,據說跟中國相傳的一種長生不老藥有些類似。”
“嗯,沒錯,我也看過這方面的介紹。”朗費羅介面道:“好象是公元三五零幾年,有個叫佐息摩斯的,相信球上存在著一種物質,它可以似魔術般,使金屬出現人所期望的各種變化,佐息摩斯把這種物質稱為‘哲人之石’。”
“是。”祖明又接著說道:“這就是鍊金術士們慣常所說的‘非石之石’,它類似於中國所說的那種,能令人長生不老的上品神藥‘仙丹’。”
“哈,上帝,看來你們知道的要比我想象的多得多啊。”婻茜真是有點驚歎於眼前的這兩位朋友了:“看來,我們有長期合作的可能喲。”她調皮衝他倆眨著眼睛。
“哈哈……這只是小意思。”朗費羅拉長了他的細脖子,聽到誇讚,他未免有些飄飄然,越發來了興致:“知道麼來的嗎?”
他自問自答說道:“據說在公元三世紀,另一位鍊金術士斯,一個埃及的傳教士,作為一切有用技藝的發明者,他受到世人的普遍尊重,被視作能與埃及的月神互為溝通的使者,後來慢慢被神化為‘三倍大神赫米斯’,以致於他的名字,到最後反而被人們所忘記,就直接演變成為‘鍊金術’了。”
“嗯,經過諸多術士之手,這些變為神石的東西,又集聚了更多的宇宙之華蓋、天之靈氣,使之從丹石昇華成更為卓著的結晶體。我有幸在威尼斯就得到了這樣的幾塊寶石。”說著,她隨手拿起掛在車窗上的一支,專供旅客使用的筆,在畫報的空白處畫了一幅圖。
第二章.墨丘利之神
只見那畫報上,畫的是一個頭戴一頂插有雙翅的帽子,腳穿帶翼的飛行鞋,手握一杆魔杖的信使。
祖明和朗費羅看著婻茜畫的圖,幾乎同時說出了名子:“墨丘利。”
“對,那幾塊水晶般透亮的寶石,也就是我說得那個墨丘利哲人之石。”婻茜點頭稱是。
“我們學校旁邊,大藥店門頭上,就是這個�
本章未完,點選下一頁繼續。