第73部分(第1/4 頁)
格拉婭又不在房間,這立即使他害怕起來。這個晚上沒有一個局外人,全都是家裡人。ω公爵還在彼得堡為葉甫蓋尼·帕夫洛維奇伯父的事逗留在那裡。“要是他在這裡,就會說點什麼,”葉莉扎維塔·普羅科菲耶夫娜頗為惋惜他不在場。伊萬·費奧多羅維奇顯出一副異常憂慮的神色坐著;姐姐們很嚴肅,彷彿故意沉默不語,葉莉扎維塔·普羅科菲廓夫娜不知道從何說起。最後,競然狠狠地把鐵路痛罵了一通,以堅決的挑釁姿態望著公爵。
嗚夫!阿格拉婭沒有出來,公爵毫無指望了。他六神無主,嘟嘟噥噥地說著,剛表示修鐵路是很有好處的,阿杰萊達卻突然笑了起來,公爵又絕望無話了,就在這當口,阿格拉婭平靜和莊重地走了進來,有禮貌地向公爵行了個禮,鄭重其事地坐到圓桌旁最顯眼的座位上,她疑問地瞥了一眼公爵。大家明白,解開一切困惑的時刻到了。
“您收到我的刺蝟了嗎?”她堅定而又幾乎是生氣的問道。
“收到了,”公爵紅著臉,屏心靜氣回答說。
“那就立即解釋一下,您對此有何想法?這對媽媽和全家的安寧菲常必要。”
“聽著,阿格拉婭……”將軍忽然不安起來。
“這,這太過分了!”突然葉莉扎塔·普羅科菲耶夫娜不知為什麼也害怕起來了。 、
“這裡沒有什麼過分的,媽媽,”阿格拉婭馬上嚴厲地回答說,“我今天派人給公爵送去一隻刺蝟並想知道他的想法。怎麼樣,公爵?”
“您是問有什麼想法,阿格拉婭·伊萬諾夫娜?”
“對刺蝟。”
“就是說……我認為。阿格拉婭·伊萬諾夫娜,您想知道我怎麼接受……刺蝟的……或者,最好是說,我怎麼看待……派人送來的這件東西……刺蝟,就是說……在這種情況下,我認為……總之……”
他緊張得喘不上氣來,一時語塞而不作聲。
“嘿,您沒說出多少來,”阿格拉婭等了5分鐘後說,“好吧,我同意不談刺蝟;但我很高興,終於能了結蓄積已久的所有困惑。最後,請允許當面向您本人瞭解:您是否要向我求婚?”
“啊,天哪!”葉莉扎維塔·普羅科菲耶夫娜失聲驚呼。
公爵戰慄了一下,急忙閃開,伊萬·費奧多羅維奇呆若木雞;兩個姐姐則蹙起了眉頭。
“公爵,別撒謊,說真話。因為您的緣故他們對我進行了奇怪的盤問;這種盤問究竟有沒有根據?說吧!”
“我沒有向您求過婚,阿格拉婭·伊萬諾夫娜,”公爵突然振奮起來,說,“但是……您自己知道,我是多麼愛您和信任您……甚至現在……”
“我是問您:您是否向我求婚?”
“是的,我向您求婚,”公爵屏住呼吸答道。
緊接著是大家的強烈反應。
“親愛的朋友,這一切不是這麼回事,”伊萬·費奧多羅維奇十分激動地說,“這……這幾乎是不可能的,如果是這樣,格拉莎……對不起,公爵,對不起,我親愛的!……葉莉扎維塔·普羅科菲耶夫娜!”他向夫人求援了,“應該……仔細琢磨一下……”
“我不管,我不管!”葉莉扎維塔·普羅得菲耶夫娜連連擺手。
“媽媽,請允許我說,要知道在這樣的事情上我自己也有關係:這是決定我命運的非常時刻(阿格拉婭正是這樣說的),我自己也想知道,此外,我很高興能當著大家的面……請允許問您,公爵,如果您‘懷有這樣的意圖’,那麼您究竟打算用什麼來使我得到幸福呢?”
“我不知道,真的,阿格拉婭·伊萬諾夫娜,怎麼回答您;這……這回答什麼好呢?再說……有這個必要嗎?”
“您好像不好意思了,氣也喘不過來了;您休息一下,養精蓄銳;喝杯水吧;馬上就會給您送來的。”
“我愛您,阿格拉婭·伊萬諾夫娜,我非常愛您;我只愛您一個人……請別開玩笑,我非常愛您。”
“但是,這可是件重要的事;我們不是孩子,應該認真看待……現在請費心解釋一下,您的財產情況怎麼樣?”
“去-去-去,阿格拉婭,你說什麼呀!這不行,不行……”伊萬·費奧多羅維奇驚慌得喃喃嘀咕著。
“丟人!”葉莉扎維塔·普羅科菲耶夫娜大聲嘟噥說。
“她瘋了!”亞歷山德拉也大聲嘀咕道。
“財產……也就是說錢?”公爵驚訝地說。