第38部分(第2/4 頁)
第二天早上,她下樓的時候,遇見父親正從書房裡走出來,手裡拿著一封信。
父親連忙叫她:“麗萃,我正要找你;你馬上到我房間裡來一下。”
她跟著他去了,可是不明白父親究竟要跟她講些什麼。她想,父訂所以要找她談話,多少和他手上那封信有關,因此越發覺得好奇。她突然想到,那封信可能是咖苔琳夫人寫來的,免不了又要向父親解釋一番,說來真是煩悶。
她跟她父親走到壁爐邊,兩個人一同坐下。父親說:
“今天早上我收到一封信,使我大吃一驚。這封信上講的都是你的事,因此你應該知道里面寫些什麼。我一直不知道我同時有兩個女兒都有結婚的希望。讓我恭喜你的情場得意。”
伊麗莎白立刻斷定這封信是那個姨侄寫來的,而不是姨媽寫來的,於是漲紅了臉。她不知道應該為了他寫信來解釋而感到高興呢,還是應該怪他沒有直接把信寫給她而生氣,這時只聽得父親接下去說;
“你好象心裡有數似的。年輕的姑娘們對這些事情總是非常精明;可是即使以你這樣的機靈,我看你還是猜不出你那位愛人姓甚名誰。告訴你,這封信是柯林斯先生寄來的。”
“柯林斯先生寄來的!他有什麼話可說?”
“當然說得很徹底。他開頭恭喜我的大女兒快要出嫁,這訊息大概是那愛管閒事的好心的盧家說給他聽的。這件事姑且不念出來,免得你不耐煩。與你有關的部分是這樣寫的”──‘愚夫婦既為尊府此次喜事竭誠道賀以後,容再就另一事略申數言。此事訊息來源同上。據去尊府一俟大小姐出閣以後,二小姐伊麗莎白也即將出閣。且聞二小姐此次所選如意夫君,確係天下大富大貴之人。’”
“麗萃,你猜得出這位貴人是誰嗎?……‘貴人年輕福宏,舉凡人間最珍貴之事物,莫不件件具有。非但家勢雄厚,門第高貴,抑且佈施提拔,權力無邊。唯彼雖屬條件優越,處處足以打動人心,然則彼若向尊府求婚,切不可遽而應承,否則難免輕率從事,後患無窮,此不佞不得不先以奉勸先生與表妹伊麗莎白者也。’”
“麗萃,你想得到這位貴人是誰嗎?下面就要提到了。”
‘不佞之所以不揣冒昧,戇直陳詞,實因慮及貴人之姨母咖苔琳·德包爾夫人對此次聯姻之事,萬難贊同故耳。’
“你明白了吧,這個人就是達西先生!喂麗萃,我已經叫你感到詫異了吧。無論是柯林斯也好,是盧卡斯一家人也好,他們偏偏在我們的熟人中挑出這麼一個人來撒謊,這不是太容易給人家揭穿了嗎?達西先生見到女人就覺得晦氣,也許他看都沒有看過你一眼呢!我真佩服他們!”
伊麗莎白儘量湊著父親打趣,可是她的笑容顯得極其勉強。父親的俏皮幽默,從來沒有象今天這樣不討她喜歡。
“你不覺得滑稽嗎?”
“啊,當然請你再讀下去。”
“‘昨夜不佞曾與夫人提及此次聯姻可能成為事實,深蒙夫人本其平日推愛之忱,以其隱衷見告。彼謂此事千萬不能贊同,蓋以令嬡門戶低微,缺陷太多,若竟而與之聯姻實在有失體統。故不佞自覺責無旁貸,應將此事及早奉告表妹,冀表妹及其所愛幕之貴人皆能深明大體,以免肆無忌憚,私訂終身!’…………柯林斯先生還說:‘麗迪雅表妹之不貞事件得心圓滿解決,殊為欣慰。唯不佞每念及其婚前即與人同居,穢聞遠揚,仍不免有所痛心。不佞尤不能已於言者,厥為彼等一經確定夫婦名份,先生即迎之入尊府,誠令人不勝駭異,蓋先生此舉實系助長傷風敗俗之惡習耳。設以不佞為浪搏恩牧師,必然堅決反對。先生身為基督教徒,固當寬恕為懷,然則以先生之本份而言,唯有拒見其人,拒聞其名耳。’這就是他所謂的基督寬恕精神!下面寫的都是關於他親愛的夏綠蒂的一些情形,他們快要生小孩了。怎麼,麗萃,你好象不樂意聽似的。我想,你不見得也有那種小姐腔,假裝正經,聽到這種廢話就要生氣吧。人生在世,要不是讓人家開開玩笑,回頭來又取笑別人,那還有什麼意思?”
伊麗莎白大聲叫道:“噢,我聽得非常有趣。不過這事情實在古怪!”
“的確古怪……有趣的也正是這一點。如果他們講的是另外一個人,那倒還說得過去。最可笑的是,那位貴人完全沒有把你放在眼裡,你對他又是厭惡透頂!我平常雖然最討厭寫信,可是我無論如何也不願和柯林斯斷絕書信往來。唔,我每次讀到他的信,總覺得他比韋翰還要討我喜歡。我那位女婿雖然又冒失又虛偽,還是及不上他。請問
本章未完,點選下一頁繼續。